Återställning steg 6/Restoration step 6

Nu har vi nya rör för värme, vatten och avlopp på plats. Och ovanpå det ett lager med EPS-betong, lättbetong som innehåller små frigolitkulor som ger bra isolering. Betongen kom med en ganska ordentlig lastbil, se ovan.

We now have new pipes for heating, water and drainage in place. And on top of that a layer of EPS concrete, lightweight concrete that contains small styrofoam balls that provide good insulation. The concrete came with a pretty decent truck, see above.

Nya rör.
Nya rör till vatten, värme och avlopp. New pipes for water, heating and sewage.
Nya rör i arbetsrummet.
Nya rör till påkopplade element i arbetsrummet. New pipes for connected elements in the workroom.
EPS-betong.
Över alltihop ett lager med EPS-betong. Above all a layer of EPS concrete.

Isig höstpromenad/Icy autumn walk

Denna soliga men kalla höstdag blev det en tur längs Icktjärnsvägen. Nu känns det att vintern är på väg, frost och till och med lite snö på sina ställen. 

On this sunny but cold autumn day, there was a trip along the Icktjärnsvägen. Now it feels like winter is on its way, frost and even a little snow in places.

Frostigt gräs
Frost i gräset, på Icktjärnsvägen, men en vacker dag. Frost in the grass, on Icktjärnsvägen, but a beautiful day.
Solbelysta björkar.
Trots att det är så kallt att lite snö ligger kvar på vägen, så hänger löven kvar på björkarna och lyser upp tillvaron. Even though it is so cold that a little snow remains on the road, the leaves still hang on the birch trees and brighten up life.
Gumåsviken
Bortom den frostiga gräsplanen ligger Gumåsviken, möjligen med aningen is redan (men det vet vi inte säkert). Beyond the frosty grass field lies Gumåsviken, possibly with some ice already (but we don’t know for sure).

Återställning steg 5/Restoration step 5

Äntligen börjar det hända saker igen. Och ingenting dåligt som inte har något gott med sig. I och med detta så får vi hjälp med att installera ett par element till i stora rummet (se ovan), och dessutom har elementen i arbetsrummet kommit igång igen eftersom det blev möjligt att ansluta dem.

Finally, things are starting to happen again. And nothing bad that doesn’t have something good in it. With this we are getting help installing a couple more radiators in the large room (see above), and also the radiators in the workroom are back up and running as it became possible to connect them.

Arbetsrumselement.
Dessa två element har inte varit påkopplade, rören var avkapade. Nu kommer de att kopplas på igen. Det betyder att vi får värme även i arbetsrummet, och slipper använda värmefläkt. These two radiators have not been connected, the pipes were cut off. Now they will be connected again. This means that we also get heat in the workroom, and we will not have to use a fan heater.
Nytt element.
Det andra av de nya elementen i stora rummet. The second of the new radiators in the large room.
Rör för ny golvbrunn.
En annan bra sak är att vi kan installera en golvbrunn under varmvattenberedaren i spa-avdelningen, vilket är ett krav. Den gamla golvbrunnen behövs inte, men det går att dra ett rör från den nya till den gamla så det behövs inte grävas något mer. Another good thing is that we can install a draining gutter under the water heater in the spa area, which is a requirement. The old draining gutter is not needed, but it is possible to run a pipe from the new one to the old one, so there is no need to dig anything further.
Ny golvbrunn
Den nya golvbrunnen under varmvattenberedaren. The new draining gutter under the water heater.

Höstens första trattkantareller/Fall’s first funnel chanterelles

Äntligen kom vi ut för att plocka trattkantarareller. Bra sent eftersom det redan har hunnit bli minusgrader och lite snö. Det är inte första gången, vi har plockat trattkantareller under ett snötäcke förr. De är lika goda ändå. Egentligen är det två olika sorters svampar, trattkantareller och rödgul trumpetsvamp, men vi kallar allihop för trattkantareller för enkelhetens skull. Idag var det rödgul trumpetsvamp som följde med hem.

Finally we got out to pick funnel chanterelles. Quite late because it has already had gotten below freezing and some snow. It is not the first time, we have been picking chanterelles under a blanket of snow before. They are just as good though. There are actually two different kinds of mushrooms, funnel chanterelles and yellow footed chanterelles, but we call them all funnel chanterelles for simplicity. Today it was yellow footed chanterelles that came home with us.

Rödgul trumpetsvamp.
Minusgrader har egentligen ingen betydelse för smaken på svampen. Men när man plockar dem så får man bryta av dem. Det är rätt bra för roten med jord följer inte lika lätt med. Subzero temperatures really have no effect on the taste of the mushroom. But when you pick them, you have to break them off. It is quite good because the root with soil does not follow as easily.
Svampar på upptining.
Resultatet. Det blev en del. Nu måste de tina och torka lite innan det går att rensa dem. The result. It was quite a lot. Now they have to thaw and dry a bit before they can be cleaned.

I ordning inför vintern på altanen/In order for the winter on the balcony

Kylan kommer krypande och vi ville inte ha det som förra hösten och vintern när vi av olika skäl inte fick de olika sakerna på altanen på plats i tid. Så vi tog en dag för att ställa vinterordna altanen. En skillnad från tidigare är att vi har en gasolgrill numera som är mycket större än den gamla kolgrillen, plus att den förstås är mycket känsligare för snö och väta. Vi hoppas att vi har lyckats slå in den tillräckligt så att den inte rostar. Den gjorde också att vi fick skapa en helt ny plan för att placera sakerna. Det blev ganska bra till sist, tycker vi. Se toppbilden.

The cold is creeping in and we didn’t want it to be like last autumn and winter when, for different reasons, we didn‘t get the various things on the balcony in place in time. So we took a day to arrange the balcony for the winter. One difference from before is that we now have a gas grill which is much larger than the old charcoal grill, plus it is of course much more sensitive to snow and wetness. We hope we’ve managed to wrap it up enough so it doesn’t rust. It also meant that we had to create a completely new plan for placing things. It turned out pretty well in the end, we think. See top image.

Grillen på plats.
Vi ställde den nya stora grillen alldeles till höger om dörren ut på altanen, inslagen eftersom det är en gasolgrill. Den gamla kolgrillen som vi hade förr fick bara stå som den var. We put the new large grill just to the right of the door onto the balcony, tucked in because it’s a gas grill. The old charcoal grill that we used to have was just left as it was.
Stolar under sidobord, bord på soffa.
Stolarna hamnade under det lilla sidobordet i år, där tar de mycket mindre plats. Bordet som vanligt ovanpå soffan. The chairs ended up under the small side table this year, where they take up much less space. The table as usual on top of the sofa.
Det mesta på plats.
Till sist hamnade den gamla lastpallen med hjul framför stolar och de stora blomhållarna (f d lampskärmarna). Kassaapparatlådan på plats. Eldkorgar ovan på bordet. Bykkaret som vi brukar ha blommor i framför. Presenning på soffan och bordet. Finally, the old pallet with wheels ended up in front of chairs and the large flower holders (formerly the lampshades). Cash register box in place. Fire baskets on top of the table. The washing tub in which we usually have flowers in front. Tarp on the sofa and table.

Blommorna flyttar inomhus/The flowers move inside

Det börjar bli kallt ute, så alla våra palettblad och de få pelargoner vi har måste få komma inomhus. Allt får inte plats så vi har gett bort en del. Trots det har vi fönstren fulla med blommor nu. Nästa år får de flytta ut igen.

It’s getting cold outside, so all our coleus and the few geraniums we have need to come indoors. There isn’t room for all of them, so we’ve given some away. Even so, we have the windows full of flowers now. Next year they can move out again.

Palettblad i stora krukor.
Först kom palettbladen in i stora krukor tillsammans med några till stora växter. De tog väldigt mycket plats. First, the coleus went into large pots along with some more large plants. They took up a lot of space.
Stora blomkrukor.
Som sagt de tar väldigt mycket plats. Och ännu mer plats tar krukan med ros och silverek. As said, they take up a lot of space. And even more space is taken up by the pot with rose and silver oak.
Omplantering.
Så vi tänkte ändrade oss och tog mest sticklingar i stället i mindre krukor som får plats i fönstren. So we changed our mind and took mostly cuttings instead in smaller pots that fit in the windows.
Många krukor.
Till sist blev det 18 krukor med 3–4 sticklingar i varje, plus en stor kruka med växten som den är. In the end, there were 18 pots with 3–4 cuttings in each, plus a large pot with the plant as it is.
Sticklingar och hel planta.
Till vänster den som kom in som den är plus några av sticklingkrukorna. On the left is the one that came in as is plus some of the cutting pots.
Palettblad, paprika och chili, citronträd.
Stora plantan och framför den ett par plantor med paprika och chili (som vi inte vill slänga) plus det enda av våra citronträd som vi har kvar. The big plant and in front of it a couple of pepper and chilli plants (which we don’t want to throw away) plus the only one of our lemon trees that we have left.

Jobbresa till Enaforsholm/Work trip to Enaforsholm

Ylva åkte till Enaforsholm Fjällgård (som Kungl. Skogs- och Lantbruksakademien äger) för ett styrelsemöte, eller kollegiemöte som det heter. Resa med nattåg dit, det gick bra. Två dagars arbete, den första dagen konferens, den andra dagen styrelsemöte. Sedan kom Sigge och hämtade, for de tillbaka till Kramfors.

Ylva went to Enaforsholm Fjällgård (which the Royal Swedish Academy of  Agriculture and Forestry owns) for a board meeting, or collegium meeting as it is called. Travel by night train there, which went well. Two days of work, the first day conference, the second day board meeting. Then Sigge came and picked her up and back they went to Kramfors.

Åre
På morgonen gjorde nattåget ett kort stopp i Åre. Dimma över Åreskutan. In the morning, the night train made a short stop in Åre. Fog over Mt. Åreskutan.
Utebastun.
På Enaforsholm Fjällgård. Utebastu från ingångssidan. At Enaforsholm Fjällgård. Outdoor sauna from the entrance side.
Utebastun.
Utebastun på baksidan. Outdoor sauna at the back.
Bläckhornet
Samma logi som vanligt: stugan Bläckhornet, som heter så på grund av sin form. The same accommodation as usual: the cabin Bläckhornet (the Inkwell), so named because of its shape.
Förrätt.
Middag, detta är förrätten. All mat som serveras på Enaforsholm Fjällgård är hemlagad, och gjord på lokala råvaror (ibland sådant som de jagat/fiskat själva). Brödet upptill är gjort på rester efter ölbryggning. Dinner, this is the appetizer. All food served at Enaforsholm Fjällgård is homemade, and made from local ingredients (sometimes things they hunted/fished themselves). The bread at the top is made from leftovers after beer brewing.

Inbjudan till Tyresö/Invitation to Tyresö

På fredagskvällen ringde det hos farmor som satt ensam i lägenheten. Det var Kasper som ville ha besök dagen därpå. En sådan inbjudan kan man inte tacka nej till, så det blev tunnelbana och buss till Tyresö för en liten träff med barnbarnen. Särskilt roligt var det att denna gång var Kasper väldigt öppen och glad, inte alls så blyg som han kan vara ibland. Hugo är glad för det mesta och har en mer utåtriktad personlighet än Kasper.

On Friday evening, the phone rang at grandma’s, who was sitting alone in the apartment. It was Kasper who wanted a visit the following day. You can’t refuse such an invitation, so there was a subway and a bus to Tyresö for a little meeting with the grandchildren. It was particularly funny that this time Kasper was very open and happy, not at all as shy as he can be sometimes. Hugo is happy most of the time and has a more outgoing personality than Kasper.

Kasper med rulltårta.
På plats i Tyresö måste vi förstås dricka lite kaffe och äta något gott till – rulltårta. On site in Tyresö, of course, we had to drink some coffee and eat something delicious – Swiss roll.
Hugo och Elin.
Hugo har munnen full med kex. Mamma Elin håller ett öga på Kasper. Hugo has a mouth full of biscuits. Mom Elin keeps an eye on Kasper.
Kasper på cykel.
Sedan gick vi ut eftersom det trots allt inte regnade, som vi trodde att det skulle göra. Kasper cyklade riktigt bra på sin lilla cykel. Men den är för liten så han kommer att få en ny när han fyller år i september. Men det är en hemlighet. Då kanske Hugo får ärva den lilla cykeln. Then we went outside because after all it wasn’t raining like we thought it would. Kasper rode really well on his little bike. But it is too small so he will get a new one for his birthday in September. But that’s a secret. Then maybe Hugo will get to inherit the little bike.
Hugo åker rutschkana.
Målet för den lilla utflykten var en lekplats i närheten. Hugo ville genast åka rutschkana. Det gick bra med hjälp av pappa Jonas. The goal of the little excursion was a playground nearby. Hugo immediately wanted to ride the slide. It went well with the help of dad Jonas.
Kasper åker rutschkana.
Kasper åkte förstås också rutschkana. Men han är så stor att han klarar det helt själv. Of course, Kasper also rode the slide. But he is so big that he can do it all by himself.
Hugo gungar gungbräda.
En gungbräda fanns det också, som Hugo måste prova. Även här med hjälp av pappa. There was also a teeter, which Hugo had to try. Here also with the help of dad.
Kasper gungar gungbräda.
Efter en stund blev det två på gungbrädan, när Kasper också skulle gunga. After a while there were two on the teeter, when Kasper would also swing.
Både Hugo och Kasper på gungbrädan.
Efter en stund tyckte Kasper att det var dags för något annat äventyr, så han klev av. After a while, Kasper thought it was time for another adventure, so he got off.
Kasper uppe på klippan.
Det äventyret var att klättra i berg, även om just detta berg inte var jättehögt. Men rätt spännande ändå. Se även toppbilden. That adventure was mountain climbing, although this particular mountain was not very high. But still quite exciting. See also the top picture.

Det regnar!/It rains!

Södra Sverige har drabbats hårt av stormen Hans, med massor av översvämningar, tågurspårning, vägar som måste stängas av osv. Här uppe har vi inte märkt så mycket annat än att det har regnat ovanligt mycket de senaste dagarna. Blommorna i blomlådorna på altanen är mer eller mindre dränkta. De känsligaste får stå under tak. Men plötsligt började det också blåsa hårt, kanske inte storm men tillräckligt för att vi inte vill vara utomhus.

Southern Sweden has been hit hard by the storm Hans, with lots of flooding, train derailments, roads that have to be closed, etc. Up here, we haven’t noticed much other than the fact that it has rained unusually much in recent days. The flowers in the flower boxes on the balcony are more or less soaked. The most sensitive must stay under cover. But suddenly it also started to blow hard, maybe not a storm but enough to make us not want to be outside.

Bäck på Stenbacken.
Det regnar så pass att det har blivit en ordentlig bäck nerför Stenvägen som gatan där ute heter. It is raining so much that it has become a proper stream down Stenvägen, which is the name of the street out there.
Hård blåst och regn.
Nu har stormen Hans i princip nått oss, det blåser ordentligt och regnar. Now the storm Hans has basically reached us, it’s blowing hard and raining.
Hård blåst och regn.
Hård blåst och regn som sagt. Strong wind and rain, as said.
Altanen i blåst och regn.
Inte den mest inbjudande altan man kan tänka sig. Not the most inviting balcony you can imagine.

Återställning steg 4/Restoration step 4

Nu börjar det se ganska torrt ut i undervåningen. Det är skönt. Ett par yngre herrar kom och knackade bort puts på väggarna inför det som ska komma. Så småningom måste ett nytt golv gjutas på plats, och rör som de sågat genom ersättas, till exempel rör till elementen. Annars blir det kallt i rummet i vinter. Några enstaka rör utan funktion kan tas bort.

Now it’s starting to look quite dry on the ground floor. It’s nice. A couple of younger gentlemen came and knocked the plaster off the walls for what was to come. Eventually, a new floor has to be cast in place, and pipes that they sawed through replaced, for example pipes to the radiators. Otherwise, it will be cold in the room this winter. A few non-functioning pipes can be removed.

Herrklubben.
Golvet ser torrt och fint ut. Här har herrarna inte hackat bort väggputsen särskilt högt upp. Torkaggregatet står på hela tiden. The floor looks dry and fine. Here, the gentlemen have not chipped away the wall plaster very high up. The drying unit is on all the time.
TV-rumsdelen.
Här mycket mer väggputs hackats bort. Det blir en del att återställa sedan. Rören ser rätt trista ut. Here, much more wall plaster has been chipped away. There will be some restoring to be done then. The pipes look pretty dull.
Spa.
Vårt en gång så fina spa. Our once so neat spa.
Arbetsrummet.
Arbetsrummet. Det kommer att ta lite tid innan arbete sker här igen. Golvbrunnen ska förhoppningsvis kunna tas bort, kranen ovanför är pluggad, men lite kul att ha kvar. The workroom. It will be some time before work takes place here again. The floor well should hopefully be able to be removed, the tap above is plugged, but a bit of fun to keep.