En vanlig dag på jobbet/An ordinary day at work

Som alltid den 28 januari var det dags för KSLA:s högtidssammankomst (även på söndagar), och som vanligt i Stockholms Stadshus. P g a bilbesvär var det bara en av oss som deltog denna gång. Det blev inte många bilder tagna.

As always, January 28 was the time for KSLA’s Commemorative Meeting (also on Sundays), and as usual in Stockholm’s City Hall. Due to car trouble, only one of us participated this time. Not many pictures were taken.

KSLA:s kanslipersonal
Obligatorisk gruppfotografering av KSLA:s kanslipersonal på trappan i Blå hallen. Obligatory group photography of KSLA’s office staff on the stairs in the Blue hall. Foto: Erik Cronberg.
Förrätt
Förrätt: Älgtartar. First course: Moose tartar.
Varmrätt
Varmrätt: Rimmad västerhavstorsk med färserad braxen. Tillbehör i glasburk. Main course: Cured western cod, with mince bream. Accessories in a glass jar.
Dessert
Dessert: Chokladkaramellmousse på browniebotten med en massa gott. Dessert: Chocolate caramel mousse on brownie bottom with a lot of good stuff.
Hemgång
Dags att gå hem från detta upplysta Stadshus. Time to go home from this illuminated City Hall.
Stadshustornet
Det välkända Stadhustornet med sina tre kronor upplysta. The well-known City Hall tower with its three crowns illuminated.

Jullunch på Skeppsholmen/Christmas lunch at Skeppsholmen

Alla i KSLA:s kanslipersonal deltog i jullunch på Skeppsholmen, på restaurang Långa Raden. Vi gick dit allihop, ända från Observatorielunden, och passerade förstås över bron till Skeppsholmen. Se ovan. 

Everyone in KSLA’s office staff participated in the Christmas lunch at Skeppsholmen, at the restaurant Långa Raden. We all walked there, all the way from Observatorielunden, and of course passed over the bridge to Skeppsholmen. See above.

Första rundan.
Julbordsmenyn var uppdelad i fem olika rundor. Den första innehöll som sig bör, sill i olika former och annat kallt. The Christmas smorgasbord menu was divided into five different rounds. The first contained, as it should, herring in various forms and other cold things.
Arbetskamrater.
Arbetskamraterna, fr v och runt bordet: Keiko, Jenny, Agneta, Elin, Sara (dold), Birgitta, Sofia, Peter, Per, Helena, Roland. The co-workers, from left and around the table: Keiko, Jenny, Agneta, Elin, Sara (hidden), Birgitta, Sofia, Peter, Per, Helena, Roland.

Luciafirande på jobbet/Lucia celebration at work

Ylva som befann sig i Stockholm kunde delta i ett stilla Luciafirande på arbetet, i akademiens fina hus på Drottninggatan, som byggdes 1869. År 1967 blev det byggnadsminne enligt kulturminneslagen, men bara fasaderna och trapphuset. Akademien har ägt huset sedan 1968 men flyttade inte in förrän 1972. Före dess hade det olika ägare och användningsområden.

Ylva, who was in Stockholm, was able to participate in a quiet Lucia celebration at work, in the academy’s fine building on Drottninggatan, which was built in 1869. In 1967, it became a building monument according to the Cultural Heritage Act, but only the facades and the stairwell. The Academy has owned the house since 1968 but did not move in until 1972. Before that it had different owners and uses.

Lucia på KSLA.
På förmiddagen firade vi Lucia med tända ljus och alkoholfri glögg och pepparkakor. De suddiga figurerna i bakgrunden är kollegorna Elin och Sara. In the morning we celebrated Lucia with lit candles and non-alcoholic mulled wine and ginger cookies. The blurred figures in the background are colleagues Elin and Sara.
Donatorsfoajén.
I det stora rum som kallas Donatorsfoajén finns en byst av akademiens grundare, kung Carl XIV Johan (Jean Baptiste Bernadotte). Den ganska taniga julgranen är skänkt av en tidigare akademisekreterare. In the large room known as the Donator’s foyer, there is a bust of the Academy’s founder, king Carl XIV Johan (Jean Baptiste Bernadotte). The rather flimsy Christmas tree was donated by a former secretary of the Academy.

Jobbresa till Enaforsholm/Work trip to Enaforsholm

Ylva åkte till Enaforsholm Fjällgård (som Kungl. Skogs- och Lantbruksakademien äger) för ett styrelsemöte, eller kollegiemöte som det heter. Resa med nattåg dit, det gick bra. Två dagars arbete, den första dagen konferens, den andra dagen styrelsemöte. Sedan kom Sigge och hämtade, for de tillbaka till Kramfors.

Ylva went to Enaforsholm Fjällgård (which the Royal Swedish Academy of  Agriculture and Forestry owns) for a board meeting, or collegium meeting as it is called. Travel by night train there, which went well. Two days of work, the first day conference, the second day board meeting. Then Sigge came and picked her up and back they went to Kramfors.

Åre
På morgonen gjorde nattåget ett kort stopp i Åre. Dimma över Åreskutan. In the morning, the night train made a short stop in Åre. Fog over Mt. Åreskutan.
Utebastun.
På Enaforsholm Fjällgård. Utebastu från ingångssidan. At Enaforsholm Fjällgård. Outdoor sauna from the entrance side.
Utebastun.
Utebastun på baksidan. Outdoor sauna at the back.
Bläckhornet
Samma logi som vanligt: stugan Bläckhornet, som heter så på grund av sin form. The same accommodation as usual: the cabin Bläckhornet (the Inkwell), so named because of its shape.
Förrätt.
Middag, detta är förrätten. All mat som serveras på Enaforsholm Fjällgård är hemlagad, och gjord på lokala råvaror (ibland sådant som de jagat/fiskat själva). Brödet upptill är gjort på rester efter ölbryggning. Dinner, this is the appetizer. All food served at Enaforsholm Fjällgård is homemade, and made from local ingredients (sometimes things they hunted/fished themselves). The bread at the top is made from leftovers after beer brewing.

En inte alldeles vanlig dag på jobbet/Not quite an ordinary day at work

Den 28 januari varje år håller Kungl. Skogs- och Lantbruksakademien högtidssammankomst. Så har det varit sedan år 1813, med ett par undantag, på grund av pandemin. Detta år gick det att genomföra sammankomsten enligt traditionen och extra roligt var det att det blev på en lördag, så att evenemanget avslutades med dans. Som vanligt var maten fantastisk, och musiken var bättre än vanligt. Vi satt bredvid ett tyskt par, far och dotter. Fadern, Rolf, hjälper regelbundet Ylva med översättningar till tyska. En riktigt trevlig kväll!

On 28 January every year, the Swedish Royal Academy of Agriculture and Forestry celebrates its Commemorative Meeting. That’s how it’s been since 1813, with a couple of exceptions, due to the pandemic. This year it was possible to carry out the assembly according to tradition, and it was extra fun that it was on a Saturday, so that the event ended with a dance. As usual, the food was amazing, and the music was better than usual. We sat next to a German couple, father and daughter. The father, Rolf, regularly helps Ylva with translations into German. A really nice evening!

Blå hallen
Gästerna är på väg in inför den formella sammankomsten i Blå hallen. The guests are entering before the formal assembly in the Blue Hall.
Dramatens Romeo och Julia-kör
Musikunderhållningen var helt fenomenal. Dramatens Romeo & Julia-kör iförda renässanskläder. The musical entertainment was absolutely phenomenal. Dramaten’s Romeo & Juliet Choir dressed in renaissance clothing.
Storband
Efter middagen var det dags för dans till storbandet On Cue som också var väldigt bra. Det händer bara om sammankomsten infaller på en lördag. After dinner, it was time to dance to the big band On Cue, which was also very good. This only happens if the assembly takes place on a Saturday.
Dans
Allt eftersom kvällen gick var det fler och fler som tog chansen att dansa till riktigt bra musik. As the evening went on, more and more people took the chance to dance to really good music.

Tillbaka till jobbet/Back to work

Ylva har börjat jobba igen på plats i Stockholm. Men redan andra dagen där var det dags för kick-off i trädgården bakom akademiens hus. Det började med boule och avslutade med sallad i närmsta delen av trädgården där det finns möbler för ändamålet. På bilden ovan syns alla arbetskamraterna utom två.

Ylva has started working again on site in Stockholm. But already on the second day there, it was time for kick-off in the garden behind the academy’s building. It started with pétanque and ended with salad in the nearest part of the garden where there is furniture for the purpose. In the picture above, all but two of the co-workers are visible.

En vanlig dag på jobbet/An ordinary day at work

I och med pandemin är det mycket som har blivit konstigt. Till exempel hade KSLA detta år sin högtidssammankomst den 12 juni i stället för den 28 januari, som de senaste 209 åren. Det skedde i Stockholm Stadshus med färre gäster än vanligt. Den av oss som deltog avstod detta år från middagen (vilket nog var dumt för maten var enligt uppgift den godaste på länge, och då brukar maten alltid vara extraordinär).

With the pandemic, a lot has become strange. For example, this year KSLA had its Commemorative Meeting on June 12 instead of January 28, as in the last 209 years. It took place in Stockholm City Hall with fewer guests than usual. The one of us who participated refrained from dinner this year (which was probably stupid because the food was reportedly the tastiest in a long time, and then the food is always extraordinary).

Kunglig närvaro.
Kunglig närvaro. Kungen och drottningen anländer tillsammans med några ur KSLA:s högsta ledning. Royal presence. The King and Queen arrive together with some of KSLA’s top management.
Ylva och Per.
Ylva med kollegan Per, akademibibliotekarie. Till vänster ser den uppmärksamme en folkdräkt från Tuna socken i Medelpad, exakt en likadan som Ylva har två av. Ylva with colleague Per, Academy librarian. To the left, the attentive sees a folk costume from Tuna parish in Medelpad, exactly the same one that Ylva has two of. Photo: Erik Cronberg.

Personalutflykt till Waldemarsudde/Staff trip to Waldemarsudde

Vi for till Stockholm några dagar i mitten av juni. Ett skäl var att en av oss skulle delta i den årliga personalutflykten, som just detta år gick till prins Eugens Waldemarsudde på Djurgården, idag ett konstmuseum.

We went to Stockholm for a few days in mid-June. One reason was that one of us would participate in the annual staff excursion, which this year went to Prince Eugene’s Waldemarsudde at Djurgården, today an art museum.

Skulptur
Det första vi såg var denna skulptur, Paret, av Liss Eriksson. The first thing we saw was this sculpture, The Couple, by Liss Eriksson.
Lunch på Café Ektorpet inledde besöket. Här några av arbetskamraterna, de var flera. Lunch at Café Ektorpet began the visit. Here some of the co-workers, they were more.
Efter lunch fick vi chans att på egen hand besöka huvudbyggnaden där konstutställningarna finns. Den stora tavlan av Stockholms slott har prins Eugen själv målat. På bortre väggen syns ett par Zorn-målningar. After lunch we had the chance to visit the main building where the art exhibitions are located on our own. The large painting of Stockholm Castle has been painted by Prince Eugene himself. A couple of Zorn paintings can be seen on the far wall.
Många av prinsens egna vackra rum var också öppna för besök och även där fanns en hel del konst. Many of the prince’s own beautiful rooms were also open for visits and there was also a lot of art.
En guidad visning tog oss runt huvudbyggnaden. Den leddes av Waldemarsuddes intendent och bibliotekarie/arkivarie. Huset i bakgrunden är ett av platsens äldsta, ombyggt på 1780-talet. Prinsen disponerade huset i väntan på att huvudbyggnaden skulle bli klar. A guided tour took us around the main building. It was led by Waldemarsudde’s curator and librarian/archivist. The house in the background is one of the oldest in the place, rebuilt in the 1780s. The prince disposed of the house while waiting for the main building to be completed.
Huvudbyggnaden på sjösidan. The main building on the sea side.
En av terrasserna. Skulpturen rakt fram är Triton av Carl Milles. One of the terraces. The sculpture straight ahead is Triton by Carl Milles.
Linoljekvarnen, byggd 1785, ligger bara ett stenkast från Waldemarsuddes Galleri. The linseed mill, built in 1785, is only a stone’s throw from Waldemarsudde’s Gallery.

En kväll på jobbet/A night at work

Som alltid tillbringade vi 28 januari i högtidsdräkt på Stockholms Stadshus. Det var akademiens 208:e högtidssammankomst och allt gick bra även denna gång. Riksmarskalken delade ut priser och belöningar, Christina Möller och Carl Jan Granqvist presenterade mat och vin, detta år på temat Klimat och hållbarhet.

As always, we spent January 28 in evening dress (white tie) at Stockholm City Hall. It was the academy’s 208th Commemorative Meeting and everything went well this time, too. The Marshal of the Realm presented prizes and awards, Christina Möller and Carl Jan Granqvist presented food and wine, this year on the theme Climate and sustainability.

Fotot ovan/the photo above: Erik Cronberg.

Sigge och Ylva
På väg uppför trappan till middagen. On our way up the stairs to dinner. Foto: Erik Cronberg.

Bord i Gyllene Salen
Middagen serverades i Gyllene Salen. Dinner was served in the Golden Hall.

Förrätten
Förrätten var verkligen god! Grillad lake med krondillspanacotta. The first course was really good. Grilled burbot with dill flower panacotta. Foto: Erik Cronberg.

Olaf Laskowski och Sigge
Sigge satt bredvid fadern till en av de som blev belönade för bästa doktorsarbete. Olaf talade bara tyska så Sigge fick väcka sina tyska kunskaper till liv. På bordet… en hjärna? Nej, en kruka med picklat blomkålshuvud och potatispuré. Sigge sat next to the father of one of those who were awarded for best doctoral thesis. Olaf spoke only German, so Sigge had to bring to life his knowledge of German. On the table… a brain? No, a pot with pickled cauliflower head and potato puree.

Desserten bärs in
Som vanligt kom desserten in på ett spektakulärt sätt. As usual, the dessert made its entrance in an spectacular manner.

Dessert
Desserten: Fjällkoyoughurtglass på mandelbotten. The dessert: Frozen yoghurt from mountain cows on an almondbase.

 

Samtal om en bok/Conversation about a book

En ny aktivitet har införts för personalen på Ylvas jobb. Att prata om en bok som alla har läst. Detta skedde nu för första, men inte sista, gången i akademiens hus, nämligen i von Horns rum. En lämplig plats eftersom en av väggarna är klädd med böcker. Vi fick gott att äta och att dricka medan vi diskuterade bokens innehåll och form… en liten stund. Sedan blev det prat om allt möjligt annat. Trevligt!

A new activity has been introduced for the staff at Ylva’s job. To talk about a book that everyone has read. This happened for the first, but not the last, time in the academy’s house, namely in von Horn’s room. A suitable place since one of the walls is covered with books. There we had something good to eat and drink while discussing the book’s content and form … for a little while. Then there was talk about everything else. Nice!

Några medarbetare i von Horns rum
Några av medarbetarna i von Horns rum. Some of the co-workers in von Horn’s room.

Några medarbetare i von Horns rum
Några fler medarbetare och en chef i von Horn’s rum. Some more co-workers and a boss in von Horn’s room.

Grundaren av aktiviteten
Skaparen av aktiviteten är så klart akademibibliotekarie och heter Per. The creator of the activity is of course an Academy librarian, and named Per.

Alice Munro: Kvinnors liv
Och vilken bok var det? Nobelpristagaren (2013) Alice Munros enda roman: ”Kvinnors liv”. And what book was it? The Nobel laureate (2013) Alice Munro’s only novel: ”Lives of girls and women”.