Stadspromenad i djupsnö/Urban walk in deep snow

Trots att det inte är nyår än och inga nyårslöften är avgivna så var det dags att förflytta alla kilona ett varv runt staden, för att inte helt falla ihop. Skönt väder och mot slutet tittade solen fram.

Even though it is not New Year’s Eve and no New Year’s promises have been made, it was time to move all the kilos around the city, in order not to completely collapse. Nice weather and at the end the sun looked out.

Ångermanälven.
Någon kilometer hemifrån./A kilometer or so from home.
Latberget.
Långt därborta Latbergsbacken./Far over there the Latberget ski slope.
Gudmundrå kyrka/church.
Gudmundrå kyrka/church.
Sol/sun
Solen!/The sun!
Krammgatan.
Nästan hemma igen./Almost home again.

Julmotion/Christmas exercise

Vi har så klart ätit för mycket och suttit för mycket, som vi alltid gör under jul. Men eftersom det har snöat och snöat och snöat så har vi också motionerat en aning genom att skotta snö. Dock inte särskilt mycket utanför egen dörr, eftersom vi har en fantastisk granne som tar hand om det. Det finns som tur är andra som behöver våra numera ynkliga muskler…

Of course we have eaten too much and sat too much, as we always do during Christmas. But since it has snowed and snowed and snowed we have also exercised a tiny bit by shovelling snow. Although not that much outside our own door, since we have a fantastic neighbour who takes care of that. Fortunately there are others who need our nowadays pitiable muscles… 

Snöskottning, Ylva./Snow shovelling, Ylva.
Snö, snö, snö… första varvet./Snow, snow, snow… first round.
Snöskottning, Sigge./Snow shovelling, Sigge.
Snö, snö, snö… andra varvet./Snow, snow, snow… second round.

Alla våra fåglar/All our birds

Nu när vi inte har någon katt längre så har vi desto fler fåglar att ta hand om. Stundtals myllrar det av fåglar.

Now that we don’t have a cat anymore, we have quite a lot of birds to take care of. At times, birds are swarming the place.

Husdjur./Pets.
Inomhusfåglarna firar jul./The indoor birds celebrate Christmas.
Julfåglar./Christmas birds.
Julfåglar på riktigt./Christmas birds for real.
Sällsynt fågel./Rare bird.
En sällsynt art i våra trakter./A rare specimen in our region.

Besök efter jul/Visit after Christmas

Vi var hemma ensamma på själva julaftonen (och det var nog tur, för granen tog nästan knäcken på oss). Dagen därpå droppade Fredrik och Elin B in, de körde upp från Göteborg. Och på annandagen kom även Jonas och Elin G. Jättekul att ha båda sönerna och båda Elin på besök ett par dagar!

We stayed home alone on Christmas Eve (luckily, because the Christmas tree almost broke us). The following day, Fredrik and Elin B dropped in, they drove up from Gothenburg. And on boxing day, Jonas and Elin G came, too. So much fun to have both sons and both Elins visiting us for a couple of days!

Spel./Games.
Lite sällskapsspel före middag./Some parlour games before dinner. (Elin G, Jonas, Elin B, Fredrik.)
Glögg.
Före middagen fick vi glögg på altanen./Before dinner we had glögg (mulled and spiced wine) out on the porch. (Fredrik, Elin B, Elin G, Jonas.)

2017 års julgran/Christmas tree 2017

Även i år ville vi ha en julgran och även i år fick vi hämta den på Arnes marker. Men det blev lite krångligare än vanligt på grund av att vi är gamla, halta och lytta nuförtiden. Till sist fick vi alla fall hem den och efter en del sågande fick vi också in den i huset. Och den blev till och med klädd!

This year, too, we wanted a Christmas tree and this year, too, we were allowed to to pick it up on Arne’s grounds. But it was a bit more difficult than usual because we are old, lame and disabled nowadays. Finally, we got it home and after some sowing we also got it into the house. And it even got decorated!

Sigge sågar/sows.
Nattarbete./Late night work.
Julgransfoten./The Christmas tree stand.
Vi hade lite problem med att få julgransfoten att passa./We had some trouble getting the Christmas tree stand to fit.
Trädet är inne./The tree is indoors.
En halv skog i vardagsrummet./Half a forest in the sitting room.
Julgran./Christmas tree.
En halv skog, juldekorerad./Half a forest, decorated for Christmas.

 

Sånt som händer före jul/Things that happen before Christmas

En dag såg tunnelbanan annorlunda ut när det var dags att åka hem från jobbet. Dekorerad med böcker och bokhyllor (bilder så klart, inte riktiga). Inuti vagnen fanns en uppmaning att ta en bild – vilket resenären uppenbarligen gjorde – för att lägga ut på Instagram tillsammans med ett julrim – vilket resenären uppenbarligen gjorde. Det ledde till en oväntad julklapp/vinst i rimtävlingen. Plötsligt landade fem av årets bästsäljare från Piratförlaget i vår brevlåda!

One day, the subway looked different when it was time to go home from work. Decorated with books and bookshelves (pictures clearly, not real). Inside the car there was a call to take a picture – which the traveler obviously did – to publish on Instagram along with a Christmas gift poem – which the traveler obviously did. This led to an unexpected Christmas present/award in the competition. All of a sudden, five of this year’s bestsellers from Piratförlaget appeared in our mailbox!

Utsida tunnelbanevagn./Exterior subway car.
Tunnelbanevagnen från utsidan./The subway car on the outside.
Insida tunnelbanevagn./Inside subway car.
Insidan, den bild som hamnade på Instagram./Inside, the picture that went on Instagram.
Meddelande från Piratförlaget./Message from Piratförlaget.
Meddelande från känd adress./Message from wellknown address.
Böcker./Books.
Några till att klämma in i bokhyllan./Some more to squeeze into the book shelf.

Julrimmet? Så här:
Tänk att titta in i andras hjärnor,
hitta drömmar, blixtar, sorger, stjärnor,
tankar och texter värda att fylla
även en boknörds städade hylla.
Låt dig falla, tappa taget – 
fångad av Piratförlaget.

(The poem? Only in Swedish…)