Julaftonsfika hemma hos Britt/Christmas Eve coffee at Britt’s house

Vi var hembjudna till Britt på julaftonsförmiddagen för att fika lite, tillsammans med Urban och Anette. Urbans dotter Johanna kom också tillsammans med sina två barn, Knut och Ebba. De fick några julklappar som genast måste öppnas förstås, se ovan. Vi kan gissa att det blev ännu fler julklappar åt dem längre fram på dagen.

We were invited to Britt’s home on Christmas Eve morning for coffee, together with Urban and Anette. Urban’s daughter Johanna also came with her two children, Knut and Ebba. They received some Christmas presents which of course had to be opened immediately, see above. We can guess that there were even more Christmas presents for them later in the day.

Julklappsöppning.
Morfar Urban, morfars bror Sigge, Anette och lilla hunden Max övervakar julklappsöppnandet. Grandpa Urban, Grandpa’s brother Sigge, Anette and the little dog Max supervise the opening of Christmas presents.
Britt.
Farmor Britt tittar också på – förstås, det är ju hos henne det händer. Britt är Knuts och Ebbas morfarsmor. Grandma Britt is also watching – of course, it’s happening at her house. Britt is Knut’s and Ebba’s great-grandmother.

Inbjudan till Tyresö/Invitation to Tyresö

På fredagskvällen ringde det hos farmor som satt ensam i lägenheten. Det var Kasper som ville ha besök dagen därpå. En sådan inbjudan kan man inte tacka nej till, så det blev tunnelbana och buss till Tyresö för en liten träff med barnbarnen. Särskilt roligt var det att denna gång var Kasper väldigt öppen och glad, inte alls så blyg som han kan vara ibland. Hugo är glad för det mesta och har en mer utåtriktad personlighet än Kasper.

On Friday evening, the phone rang at grandma’s, who was sitting alone in the apartment. It was Kasper who wanted a visit the following day. You can’t refuse such an invitation, so there was a subway and a bus to Tyresö for a little meeting with the grandchildren. It was particularly funny that this time Kasper was very open and happy, not at all as shy as he can be sometimes. Hugo is happy most of the time and has a more outgoing personality than Kasper.

Kasper med rulltårta.
På plats i Tyresö måste vi förstås dricka lite kaffe och äta något gott till – rulltårta. On site in Tyresö, of course, we had to drink some coffee and eat something delicious – Swiss roll.
Hugo och Elin.
Hugo har munnen full med kex. Mamma Elin håller ett öga på Kasper. Hugo has a mouth full of biscuits. Mom Elin keeps an eye on Kasper.
Kasper på cykel.
Sedan gick vi ut eftersom det trots allt inte regnade, som vi trodde att det skulle göra. Kasper cyklade riktigt bra på sin lilla cykel. Men den är för liten så han kommer att få en ny när han fyller år i september. Men det är en hemlighet. Då kanske Hugo får ärva den lilla cykeln. Then we went outside because after all it wasn’t raining like we thought it would. Kasper rode really well on his little bike. But it is too small so he will get a new one for his birthday in September. But that’s a secret. Then maybe Hugo will get to inherit the little bike.
Hugo åker rutschkana.
Målet för den lilla utflykten var en lekplats i närheten. Hugo ville genast åka rutschkana. Det gick bra med hjälp av pappa Jonas. The goal of the little excursion was a playground nearby. Hugo immediately wanted to ride the slide. It went well with the help of dad Jonas.
Kasper åker rutschkana.
Kasper åkte förstås också rutschkana. Men han är så stor att han klarar det helt själv. Of course, Kasper also rode the slide. But he is so big that he can do it all by himself.
Hugo gungar gungbräda.
En gungbräda fanns det också, som Hugo måste prova. Även här med hjälp av pappa. There was also a teeter, which Hugo had to try. Here also with the help of dad.
Kasper gungar gungbräda.
Efter en stund blev det två på gungbrädan, när Kasper också skulle gunga. After a while there were two on the teeter, when Kasper would also swing.
Både Hugo och Kasper på gungbrädan.
Efter en stund tyckte Kasper att det var dags för något annat äventyr, så han klev av. After a while, Kasper thought it was time for another adventure, so he got off.
Kasper uppe på klippan.
Det äventyret var att klättra i berg, även om just detta berg inte var jättehögt. Men rätt spännande ändå. Se även toppbilden. That adventure was mountain climbing, although this particular mountain was not very high. But still quite exciting. See also the top picture.

Barnbarn besöker Hagsätra/Grandchildren visiting in Hagsätra

Nästa dag kom familjen Gullman-Blomqvist på besök från Mölndal. Det blev ett kort besök utan promenad även denna dag. I stället alldeles för mycket bullar och kakor. De fick ta med sig allt som blev över när de åkte. De hade fått låna en större lägenhet på Söder av en kompis, så denna gång bodde de inte i Hagsätra. Det var i alla fall roligt att träffa både Ebba och Ludvig. Vi hoppas att det är ömsesidigt.

The next day, the Gullman-Blomqvist family came to visit from Mölndal. It was a short visit without a walk on this day as well. Instead, far too many buns and cakes. They got to take whatever was left with them when they left. They had borrowed a larger apartment in Söder from a friend, so this time they did not stay in Hagsätra. In any case, it was fun to meet both Ebba and Ludvig. We hope it is mutual.

Elin och Ludvig.
Elin och Ludvig, som vi inte träffat på väldigt länge. Så han hade förstås blivit jättestor i våra ögon. Elin and Ludvig, whom we haven’t seen in a very long time. So of course he had become really big in our eyes.
Ebba balanserar.
Ebba balanserar på pappas knän. Hon har fått nya tights som hon ska ha när hon börjar dansa showdans i höst. Ebba balances on dad’s knees. She has received new tights that she will wear when she starts show dancing this fall.

Fler barnbarn att hälsa på/More grandchildren to visit

Nästa dag besökte vi vår andra barnbarnsfamilj i Tyresö. Det var sämre väder så vi gick inte ut, utan satt mest i köket och pratade. Hugo har lärt sig att gå, men vi lyckades inte få en enda bild på det. Men det kommer fler chanser.

The next day we visited our other grandchildren’s family in Tyresö. The weather was worse, so we didn’t go out, but mostly sat in the kitchen and talked. Hugo has learned to walk, but we didn’t manage to get a single picture of it. But there will be more chances.

Hugo och Jonas.
Vi satt som sagt mest i köket. Den unge Hugo ser ovanligt allvarlig ut. Hans pappa ser mindre allvarlig ut. As said, we mostly sat in the kitchen. Young Hugo looks unusually serious. His father looks less serious.
Elin, Kasper, Hugo, Jonas.
Kasper har en riktigt fin motorcykel som han gärna visar upp. Kasper has a really nice motorcycle that he likes to show off.
Hugo och Kasper.
Vi är på väg hem. Är det därför Hugo sträcker så fint på vristerna? Kaspers matta brukar befinna sig på väldigt många ställen under en dag. We are on our way home. Is that why Hugo stretches his ankles so nicely? Kasper’s carpet is usually in many places during a day.

Alby naturreservat, ett besök/Alby nature reserve, a visit

Vi tog en promenad ned till naturreservatet (gamla springspår för en del av oss). Där har massor gjorts sedan vi flyttade, fler skyltar, allt är välordnat och det lockar massor med människor. På Alby Friluftsområde satsar man på att bevara en kulturmiljö med svenska lantraser. Där finns Värmlandsfår, fjällkor, Gotlandskaniner, Kindahöns, Göingeget, Linderödssvin och Gotlandsruss. Vi såg bara getter, svin och kaniner. De andra var för långt borta på olika beten.

We took a walk down to the nature reserve (old running tracks for some of us). A lot has been done there since we moved, more signs, everything is well organized and it attracts a lot of people. At Alby Resort, efforts are being made to preserve a cultural environment with Swedish landraces. There are Värmland sheep, mountain cows, Gotland rabbits, Kinda hens, Göinge goats, Linderöd pigs and Gotland pony. We only saw goats, pigs and rabbits. The others were too far away on different pastures.

Naturreservatet Alby, skylt.
Förhållningsregler, vad man får och inte får göra inom naturreservatet. Och lite allmän information förstås. Behavior rules, what you can and cannot do within the nature reserve. And some general information, of course.
Faunadepå.
Faunadepå byggd av stockar från olika trädslag. Syftet är att bevara och öka den biologiska mångfalden i naturreservatet. Insekter lägger ägg och deras larver gnager gångar som andra insekter, som bin och rovsteklar, kan använda som bon. Larverna lockar också till sig hackspettar och andra fåglar som äter dem. Fauna depot built from logs from different tree species. The purpose is to preserve and increase biological diversity in the nature reserve. Insects lay eggs and their larvae gnaw passages that other insects, such as bees and hornets, can use as nests. The larvae also attract woodpeckers and other birds that eat them.
Passage av hästhage.
Hästar är vanligare än kor numera. Kor är bättre för den biologiska mångfalden. De betar på ett sätt som inte ”kväver” marken och gödslar den så att fler pollinerande insekter trivs. Hästar betar marken för hårt. Horses are more common than cows these days. Cows are better for biodiversity. They graze in a way that does not ”choke” the soil and fertilize it so that more pollinating insects thrive. Horses graze the ground too hard.
Snabb hästhagepassage
Nils har redan sett sig mätt på hästarna. Full fart framåt! Nils has already seen enough of the horses. Full speed ahead!
Göingegetter.
Stopp vid gethägnet. Göingeget är en medelstor lantrasget, ganska grov och raggig, nyfiken och social. Stop at the goat fence. The Göinge goat is a medium-sized country breed, rather rough and shaggy, curious and social.
Linderödssvin.
Linderödssvin, Sveriges enda oförädlade svenska lantras av svin, härstammar från Skåne. Medelstorlek (hanen, galten, väger ca 250 kg och honan, suggan, ca 150 kg). Medellivslängd 8–10 år men en del kan bli upp till 20 år. Linderödssvinen trivs bäst utomhus, även på vintern. Dessa två systrar heter Gun och Greta. Linderöd pig, Sweden’s only unrefined Swedish land breed of pig, originates from Skåne. Average size (the male, the boar, weighs approx. 250 kg and the female, the sow, approx. 150 kg). Average lifespan 8–10 years but some can live up to 20 years. Linderöd pigs thrive best outdoors, even in winter. These two sisters are called Gun and Greta.
Gotlandskaniner.
Gotlandskanin har utvecklats ur den svenska lantraskaninen som idag är utdöd. Fullvuxen väger den 3–4 kg. De växer långsamt, basfödan är hö eller gräs och örter på sommaren. The Gotland rabbit has evolved from the Swedish country rabbit, which is now extinct. Fully grown, it weighs 3–4 kg. They grow slowly, the basic food is hay or grass and herbs in the summer.
Humlebar, skylt.
Humlebar. Humlor är nödvändiga för den biologiska mångfalden. En duktig humla kan befrukta nästan 2 800 blommor varje dag så att vi kan få frukt och bär, står det på skylten. Bumblebee bar. Bumblebees are essential for biodiversity. A good bumblebee can fertilize almost 2,800 flowers every day so that we can get fruit and berries, the sign says.
Själva humlebaren.
Själva humlebaren ser ut så här, massor av blommor i färger som humlor gillar och med olika blomningstid. Blommorna ger nektar som humlorna vill ha. The bumblebee bar itself looks like this, lots of flowers in colors that hops like and with different blooming times. The flowers provide nectar that the bumblebees want.
Bikupor.
Stopp vid bikuporna, där Nils får lära sig varifrån honung kommer. Biverket och Tyresö kommun samarbetar för att öka antalet bin och därmed pollineringen. Det sägs att globalt sett är en tredjedel av den mat vi äter beroende av pollinerande insekter och 85 % av pollineringen görs av honungsbin. Det stora problemet är att antalet bin minskar drastiskt, eftersom det industriella jordbruket förstör deras levnadsbetingelser, liksom våra ”monokulturella” trädgårdar. Stop at the beehives, where Nils learns where honey comes from. The Bee Agency and Tyresö municipality are working together to increase the number of bees and thus pollination. It is said that globally one third of the food we eat depends on pollinating insects and 85% of pollination is done by honey bees. The big problem is that the number of bees is drastically decreasing, because industrial agriculture destroys their living conditions, as are our ”monocultural” gardens.
Bikupor.
Bikuporna. De ligger nära humlebaren så vi får anta att humlorna får dela med sig en del. The hives. They are close to the bumblebee bar, so we can assume that the bumblebees get to share some.

För tidig födelsedagspresent/Too early birthday gift

Vi for till Stockholm för att träffa barn och barnbarn och lämna över en treårspresent till Nils. Ett par dagar för tidigt, för att kunna få ihop alla träffar utan att krångla till det alltför mycket. Men han brydde sig inte om det och vi fick se honom öppna presenten, roligare än om han gjort det när vi inte var där.

We went to Stockholm to meet children and grandchildren and hand over a three-year present to Nils. A couple of days early, to be able to get all the meetings together without too much hassle. But he didn’t care and we got to see him open the gift, more fun than if he had done it when we weren’t there.

Koll av fjärrkontroll.
Morfar får hjälpa till lite med hanteringen av bilens fjärrkontroll i början, men bara en liten kort stund. Sedan ordnade allt sig perfekt. Grandfather gets to help a little with the handling of the car’s remote control in the beginning, but only for a short while. Then everything worked out perfectly.
Bilkörning.
En riktigt tuff racerbil. Levererades i en dammsugarkartong för att det inte skulle vara helt uppenbart redan från början att det var en present. A really tough racing car. Delivered in a vacuum cleaner box so that it wouldn’t be completely obvious right from the start that it was a gift.
Nils, morfar och Evert.
Efter ett tag var det dags att gå ut på en promenad. Nils cyklade och hunden Evert hängde med. Mer om det i ett annat inlägg. After a while it was time to go out for a walk. Nils cycled and Evert the dog followed. More on that in another post.
Dags för avfärd.
Dags för avfärd. Time for departure.

Fredrik och Ebba på snabbvisit/Fredrik and Ebba on a quick visit

Fredrik hade ett ärende till Stockholm och eftersom Ebba gärna ville prova på att åka flygplan så fick hon följa med honom på flygresan och det var förstås spännande. I Stockholm fick farmor chansen att träffa äldsta barnbarnet för första gången på länge – och Ebba, 4 år, hade gjort ett fint halsband och skrivit fina kort till henne (se ovan). Farmor blev jätteglad! Hemresan till Mölndal gjordes med tåg.

Fredrik had an errand to Stockholm and since Ebba wanted to try flying, she got to go with him on the flight and that was exciting of course. In Stockholm, grandmother got the chance to meet the oldest grandchild for the first time in a long time – and Ebba, aged 4, had made a nice necklace and written nice cards for her (see above). Grandma was very happy! The journey home to Mölndal was made by train.

Ebba häller upp soja
Ebba tycker jättemycket om sushi, så vi gick på en sushirestaurang i Söderhallarna. Det var tidigt på dagen så vi var ensamma en bra stund innan det kom en familj till. Sushin var okej. Ebba likes sushi very much, so we went to a sushi restaurant in Söderhallarna. It was early in the day so we were alone for a good while before another family arrived. The sushi was okay.

Besök hos nyinflyttad familj/Visit with newly moved in family

Antonia och Mattias har köpt Antonias mormors radhus och nu håller de som bäst på att ställa det i ordning. Sigge blev inkallad för att hjälpa till med råd och dåd, kanske mest råd. Eftersom huset ligger nära den plats där Elin och Jonas bor så passade det bra att göra ett gemensamt besök för att titta på huset och se hur arbetet fortskred. Än så länge var mycket ouppackat och i oordning men det kommer att bli jättefint när det blir klart. Nils och Kasper fick återuppta den gamla bekantskapen när Kaspers blyghet hade lagt sig.

Antonia and Mattias have bought Antonia’s grandmother’s townhouse and now they are doing their best to put it in order. Sigge was summoned to help with advice and deed, perhaps mostly advice. Since the house is close to where Elin and Jonas live, it was a good idea to make a joint visit to look at the house and see how the work progressed. So far a lot was unpacked and in disarray but it will be great when it’s done. Nils and Kasper got to resume their old acquaintance when Kasper’s shyness had subsided.

Kristin, Hugo, Antonia.
Kristin var också på besök hos den nyinflyttade familjen. Hugo satt hos Antonia en lång stund och såg ut att trivas. Kristin was also visiting the newly moved in family. Hugo sat with Antonia for a long time and seemed to enjoy himself.
Kasper och Jonas.
Den något mer försiktige Kasper satt helst hos pappa. The slightly more cautious Kasper preferred to sit with dad.
Hugo.
Hugo hittade både en rolig bil och en blomma ute på gräsmattan. Hugo found both a funny car and a flower out on the lawn.
Nils, Kasper, Jonas, Hugo och hunden Evert.
Efter en stund blev Kasper mindre blyg. Sittandes i det improviserade tåget bjöd han Nils på chokladfingrar… väldigt kladdigt var pappa Jonas åsikt. After a while, Kasper became less shy. Sitting in the improvised train, he offered Nils chocolate fingers… very smudgy, in dad Jonas’ opinion.
Kasper och Hugo gungar.
Strax före hemfärd gjorde vi ett besök på lekplatsen alldeles nära. Kasper ville gunga jättehögt, Hugo var nog mest nöjd med att gunga lite grann. Just before returning home, we made a visit to the playground very close by. Kasper wanted to swing very high, Hugo was probably most satisfied with swinging a little.

Sigges syprojekt/Sigge’s sewing project

Gardinerna i Britts uterum har hängt uppe länge och när de nu skulle tvättas visade det sig att de blivit väldigt sköra, många gick sönder. Så Sigge bestämde sig för att sy nya av ett tyg som Britt hade – ”att sy raka sömmar kan väl inte vara så svårt!”. Det blev lite mer problematiskt än väntat. Den symaskin som vi tidigare fått låna av Britt har gett upp, tråden blir ett enda trassel. Men han kunde låna en gammal maskin av grannarna, som fungerade för i alla fall några gardiner. Fast den sydde bara sicksack och matade inte tyget. Och plötsligt ville den bara sy baklänges. Då kontaktade Sigge sin kusin som hade en modern maskin att låna ut. Den gjorde att projektet (Sigges tredje i livet, efter gymnastikpåse och badbyxor i forntiden) kunde färdigställas.

The curtains in Britt’s conservatory have been hanging up for a long time and when they were to be washed, it turned out that they had become very fragile, many broke. So Sigge decided to sew new ones from a fabric that Britt had – ”sewing straight seams can’t be that difficult!”. It turned out to be a little more problematic than expected. The sewing machine that we were previously had borrowed from Britt has given up, the thread becomes a single tangle. But he could borrow an old machine from the neighbors, which worked for at least some curtains. Although it only sewed zigzag and did not feed the fabric. And suddenly it just wanted to sew backwards. Then Sigge contacted his cousin who had a modern machine to lend. It enabled the project (Sigge’s third in life, after gym bag and swimming trunk in ancient times) to be completed.

Gardinsömnad x 2 med maskin 1
Sigge började med grannarnas symaskin, en inte helt ny Husqvarna. Den syr bara sicksack och matar inte tyget. Sigge started with the neighbours’ sewing machine, a not-so-new Husqvarna. It only sews zigzag and does not feed the fabric.
Mer maskin 1
Det blev i alla fall ett antal gardiner sydda i solskenet med denna maskin, tills den bestämde sig för att bara sy baklänges. At least there were a number of curtains sewn in the sunshine with this machine, until it decided to only sew backwards.
Gardinsömnad x 2, maskin 2
Sigge kontaktade sin kusin Gunilla och fick låna en väldigt mycket modernare Singer symaskin. Sedan gick allt mycket lättare. Sigge contacted his cousin Gunilla and was allowed to borrow a much more modern Singer sewing machine. Then everything went much easier.
Fortsatt sömnad med maskin 2
Symaskin med display – premiär i detta hus. Sömnaden fortsatte i solskenet och snart var alla gardiner sydda. Sewing machine with display – premiere in this house. The sewing continued in the sunshine and soon all the curtains were sewn.
Resultatet, 14 nya gardiner.
Till sist var alla 14 nya gardiner på plats. Ett riktigt fint resultat med tanke på alla svordomar som yttrats under arbetet… In the end, all 14 new curtains were in place. A really nice result considering all the swearwords uttered during the work…

En tur till Svanö Båthamn/A trip to Svanö Marina

Vi tog med oss Britt på en liten utflykt till Svanö Båthamn i det vackra vädret. En riktigt skön vårvinterdag var det. Väl där bjöds det kaffe och smörgåsar i lä av spruthuset.

We took Britt on a little excursion to Svanö Marina in the beautiful weather. It was a really nice spring winter day. Once there, coffee and sandwiches were offered in the shade of the fire sprinkler house.

Spruthuset vid Svanö Båthamn
Spruthuset vid Svanö Båthamn. Det är där vi tänker sitta dricka kaffe. The fire sprinkle house at Svanö Marina. That’s where we intend to sit and drink coffee.
Spruthuset
Samma hus från bryggan. Same house from the bridge.
Fika vid spruthuset
Det var riktigt skönt i solen och i lä av huset. Gott kaffe och goda smörgåsar. It was really nice in the sun and in the shelter of the house. Good coffee and good sandwiches.
Sigge och Britt tittar på utsikten från fikabordet
Två som studerar utsikten noga. Two studying the view carefully.
Badtunna
Själva utsikten. Det får nog gå ett tag till innan badtunnan används. The view itself. It will probably be a while before the hot tub is used.