2017 års kräftor/The 2017 crayfish

Vi hade en mycket stillsam, informell och enkel kräftskiva för två personer.

We threw a very quiet, informal and simple crayfish party for two people.

Kräftskivan är nästan över redan. Men både snapsen och Västerbottenspajen var med./The crayfish party is nearly over already. But both the dram and the Västerbotten pie were in it.

Plantorna flyttar in/The plants move inside

Till sist insåg vi att vi nog inte skulle få någon brittsommar och risken för nattfrost blev allt större. Så det var säkrast att flytta in de icke-ettåriga växterna. Plus tomater och paprikor. Dessvärre har vi inte jättemycket ljus inomhus, men det är i alla fall varmare än ute.

Finally, we realized that we would probably not have an Indian summer and the risk of night frost became ever bigger. So it was safest to move the non-annual plants inside. Plus tomatoes and peppers. Unfortunately, we do not have a lot of light indoors, but at least it’s warmer than outside.

Mycket arbete med att flytta plantor till inomhusvänligare krukor./Much work moving plants to more indoor friendly pots.
Kanske inte de vanligaste växterna i ett vardagsrum./Perhaps not the most common plants in a living room.
En utomhus”kruka” fick flytta in./One outdoor ”pot” got to move inside.
Trots allt rätt trevligt./In spite of everything quite nice.

 

 

Middag borta/Dinner away

Vi blev bjudna på middag av Leif och Sonja, i deras mysiga lusthus med fin utsikt mot havsviken. Lax stod på menyn, liksom trevliga och intressanta samtal.

We were invited to dinner by Leif and Sonja, in their cozy belvedere with a nice view of the sea bay. Salmon was on the menu, as well as nice and interesting conversations.

 

Sen sommar – tidig höst/Late summer – early fall

Härligt sensommarväder, eller är det tidigt höstväder? Perfekt för en promenad i stadens utkanter.

Lovely late summer weather, or is it early fall weather? Perfect for a walk in the outskirts of the town.

Ganska långt från stadens centrum, det kanske framgår./Quite far from the town center, perhaps obvious.
Närmare staden. Det sägs att om det är mycket rönnbär en höst så blir det en kall vinter. Hoppas inte…/Closer to the city. It is said that if there is a lot of rowenberries a fall, it will be a cold winter. Hope not…
Känd vy i staden, med alldeles egen regnbåge./Well known view in town, with its very own rainbow.

Vår allra första skörd/Our very first harvest

Som nämnts tidigare har vi för första gången odlat tomater och gurka på altanen, vid sidan om sallad och kryddörter. Sommaren har varit usel, alldeles för kall och blåsig, men vi har kunnat plocka lite av det goda. Vi passade på att göra en tidigare oprövad gurkinläggning, där vi också fick användning för dillen. Nu hoppas vi på en varm höst så att resten av odlingarna får chansen att mogna.

As mentioned before, we have for the first time grown tomatoes and cucumbers on the balcony, alongside salad and aromatic herbs. The summer has been lousy, far too cold and windy, but we have been able to pick some of the good. We took the opportunity to made previously untested cucumber pickles, where we also got use for the dill. Now we hope for a warm autumn so that the rest of the growth get the chance to ripen.

Skörd/Harvest
Inläggning/Pickles

Detta års surströmming/This year’s fermented herring

Till sommarens slutskede hör surströmming, i alla fall bland oss traditionalister i Sverige. Vi fick vår dos ute i den lilla stugan, tillsammans med John och Britt, Urban och Anette. En riktigt trevlig afton med stilla regn.

The end of summer means fermented herring, at least among us traditionalists in Sweden. We got our dose out in the little cottage, together with John and Britt, Urban and Anette. A really nice evening with tranquil rain.

Bordet är nästan dukat./The table is almost laid.
Bröderna Nordin./The Nordin brothers.
Det blev inga bra bilder på surströmmingen, men efterrätten…!/There were no good pictures of the fermented herring, but the dessert…!
Oväntade gäster./Unexpected guests.
Värdinnan./The hostess.

Hemgjord korv/Homemaid sausage

Vi har en kapabel matmaskin som vi inte har prövat fullt ut än. Nu tog vi ett steg till och gjorde egen korv. Vi malde köttet. Blötte fjälstret. Mixade potatisen. Tillsatte kryddor och andra smakämnen. Blandade det hela. Skickade in det i maskinen. Och skapade själva korvarna. Såg till att de fick rätt längd. De blev rätt goda!
We have a capable food machine that we have not fully tested yet. Now we took one more step and made our own sausage. Ground the meat. Wet the sausage skin. Mixed the potatoes. Added spices and other flavors. Mixed it all. Submitted it to the machine. Created the sausages themselves. Made sure they got the correct length. They turned out quite delicious!

Fler bilder finns här (eller under rubriken Bildspelen till vänster)/More pictures here (or under the heading Bildspelen to the left) →

 

Geocaching in Bollsta

Lite motion behövs alltid, liksom lite kultur bildning. Vi försöker kombinera de två genom att geocacha, denna gång i Bollstabruk. Första stoppet blev Edsrundan, en gångväg runt den lilla sjön (vi tog inte hela svängen denna gång). Därnäst flyttade vi oss till gamla masugnen, byggd på 1700-talet. Och till sist blev det den gamla sågramen intill Kejsarstaden, där en av oss fick klättra lite igen.

Some exercise is always needed, as is some cultural education. We try to combine the two by geocaching, this time in Bollstabruk. The first stop was Edsrundan, a walkway around the little lake (we did not make the whole track this time). Next, we moved to the old blast furnace, built in the 18th century. And finally there was the old saw frame next to the Kejsarstaden, where one of us got to climb a little again.

Välorganiserad promenad./Well organised walkway.
Cachen hittad – fotografen blev alldeles skakig./The cache found – the photographer became all shaky.

Masugnsbyggnad/Blast furnace building.
Sågram./Saw frame.

Denna säsongs första svampjakt/This season’s first mushroom hunt

Vi chansade på att hitta några gula kantareller och efter en god stunds letande så hittade vi faktiskt ett ställe där de kommit upp. Ett ställe vi känt till sedan tidigare, men nu helt förändrat eftersom det skett avverkning alldeles intill. Utsikten hade blivit mycket bättre på grund av det, hur det går för svamparna där i fortsättningen är en annan fråga.

We tried to find some yellow chanterelles and after a good time of searching, we actually found a place where they had come up. A place we had known previously, but now completely changed because there had been some lumber felling close by. The view had become much better because of it, how the mushrooms there will manage is another issue.

Hittat några!/Found some!
Första skörden./First harvest.

Urbans nya båt till Kramfors/Urban’s new boat to Kramfors

Urban hittade en fin båt på Blocket och bestämde sig för att köpa den. Enda kruxet var att dess hemmahamn låg söder om Stockholm, så där en 55 mil (270 sjömil) från Kramfors. Det är ingen sträcka man kör helt ensam i en alldeles ny och okänd båt (kanske inte i en gammal och känd båt av denna storlek heller) så han hörde efter med några glada matroser om de ville hänga med. Sigge, Roger och Tomas tackade ja till äventyret som tog drygt en helg att genomföra med en tågresa ned till Stockholm som start.

Urban found a nice boat at Blocket and decided to buy it. The only problem was that its homeport was south of Stockholm, some 550 kilometers (270 nautical miles) from Kramfors. That’s not a distance you drive all by yourself in a completely new and unknown boat (maybe not in an old and wellknown boat of this size either) so he asked some happy sailors if they wanted to come along. Sigge, Roger and Tomas said yes to the adventure that took over a weekend to complete, starting with a train ride down to Stockholm.

Klicka här för att se bilder från äventyret/Click here to see pictures from the adventure →

(Eller gå via rubriken Bildspelen till vänster/Or go via the heading Bildspelen to the left.)