Fest i Lockne igen/Party in Lockne again

För en vecka sedan var det årlig byfest i Lockne igen, en perfekt sommarkväll och -natt. Vi åt middag hemma hos Roger och Maggan först och kom till Lockne i lagom tid för kubbspelsfinalen. Sedan blev det dans!
A week ago it was time for the annual fiesta in Lockne village again, on a perfect summer evening and -night. We had dinner at the home of Roger and Maggan and arrived in Lockne just in for the game finale. Then there was dancing!

Traditionell kubbtävling./Traditional kubb competition.
Traditionell kubbtävling./Traditional kubb competition.

Mer bilder här eller i ”Bildspelen”.
More picture here or in ”Bildspelen”

Sommarprojekt inför vintern/Summer project for the winter

I värsta hettan har ett syprojekt pågått. En yukata (en morgonrock av japanskt snitt) skulle tillverkas av en som aldrig sytt något vettigt i hela sitt liv och som haft fobi mot all sömnad. Nu är det för varmt för att ens prova resultatet så vi får se till vintern hur den tar sig ut.
In the worst heat has a sewing project has been going on. A yukata (a robe of Japanese cut) would be produced by one who never sewed anything sensible in all her life and who had a phobia against all sewing. Now it’s too hot to even try the result on so we’ll see this winter how it looks.

Komplicerat./Complicated.
Komplicerat./Complicated.
Kiai!
Kiai!

Ny brygga vid stugan/New bridge at the cabin

Den gamla stugbryggan hade sett sina bästa dagar. Urban och Sigge tillverkade en ny som efter etappvisa insatser kommit på plats. Perfekt för sol och bad!
The old cabin bridge had seen its best days. Urban and Sigge made ​​a new one step by step, now in place. Perfect for swimming and sunbathing!
Mer bilder om detta (och under rubriken Bildspelen till vänster). More pictures from this (and under the heading Bildspelen to the left). 

Vad fint!/How nice!
Vad fint!/How nice!

Ett tidigare inlägg behandlar en etapp.
An earlier entry is about one step in the process.

Tropiskt/Tropical

Det fanns hopp om att vi skulle uppleva några tropiska nätter här, d v s nätter när temperaturen inte sjunker under 20 grader. Månen och natthimlen har sett lätt tropiska ut på sistone men så nattvarmt blev det inte. I alla fall inte än och troligen inte i år. Det var fyra år sedan sist. Men på dagarna har vi tropisk värme, eller åtminstone nära det man upplever vid Medelhavet. Så vi tar lärdom av turkarna och serverar oss vad man genom årtusenden har ansett vara det mest uppfriskande en sommardag på den turkiska sydkusten. När solen skiner och svetten lackar vill vi ha Ayran.

There was hope that we would experience some tropical nights here, i e nights when the temperature does not drop below 20 centigrades. The moon and the night sky have looked slightly tropical lately but it didn’t happen when it comes to night temperature. At least not yet, and probably will not this year. It was four years since the last tropical nights. But in daytime we have tropical heat, or at least close to what you’d experience by the Mediterranean. So we learn from the Turks and serve ourselves what they through thousands of years have considered be the most refreshing a summer day on the Turkish south coast. When the sun is shining and the sweat is dripping we want Ayran.

Ayran
Ayran, turkisk yoghurtdrink/Ayran, Turkish yoghurt drink.

Blomsaga/Flower saga

Utomhuskrukorna har länge varit sorgligt övergivna, Så även i år. För sent köpte vi några extremt trista plantor och satte ut. Vad kan man begära av döende plantor som kostar 5:-/6 st på Konsum. Och sedan blev det svinkallt och nära på snöstorm (i alla fall mycket regn). Men så kom sommaren! Aldrig förringa blommors livsvilja. Ett mirakel.

Our outdoor pots have long been sadly abandoned, This year, too. Too late, we bought some extremely dull plants and put out. What can you ask from dying plants that cost SEK 5:- for 6 at the Konsum store? Then it was freezing cold and almost a blizzard (at least much rain). But then came the summer! Never belittle flowers’ will to live. A miracle.

En tragisk anblick/A tragical view.
En tragisk anblick/A tragical view.
De vaknar upp/They wake up.
De vaknar upp/They wake up.
Miraklet/The miracle.
Miraklet/The miracle.

Sol och glada barn/Sun and happy children

När solen kommer fram blir det ännu mera spring – eller kanske hopp – i benen. Grannflickan Elle hittade en alldeles lagom höjd att hoppa från på vår altan.

When the sun comes out there will be even more running – or perhaps jumping – in the legs. Neighbor girl Elle found one just right height to jump from on our patio.

Upp.../Up...
Upp…/Up…
...och ned/...and down.
…och ned/…and down.

Sommarkväll/Summer evening

En enkel middag i eftermiddagsljuset och sedan en stilla afton. Svensk sommar. Kunde inte vara bättre.
A simple dinner in the afternoon light and then a calm evening. Swedish summer. Couldn’t be better.

Sill
Inlagd sill med potatis, öl och nubbe. Svensk sommar!/Pickled herring with potatoes, beer and a ”snaps”. Swedish summer!
Ett ljus i nästanmörkret./A candle in the almost dark.
Ett ljus i nästanmörkret./A candle in the almost dark.

Ungdomar vid sjö/Youth by lake

Även om stugans ägare är drygt medelålders så är verksamheten där ungdomlig. Mattias badar i sjön, fågelungar väntar på mat i hängrännan precis ovanför entrén till stugan.
Even if the cottage’s owners are slightly over middleage the activities there are youthful. Mattias swims in the lake, baby birds wait for food in the gutter precisely above the entrance to the cottage.

Mattias-badar
Dopp nr 100 000?/Plunge no. 100 000?
Faagelungar
Ständigt hungriga./Constantly hungry.

Stökiga dagar/Messy days

Det har varit rätt stökigt på altanen – vårt arbetsrum – några dagar. Vi vill inte köpa riktiga utomhusmöbler än men behövde en soffa (särskilt Sigge som vill sträcka ut sig efter middagen). Vi köpte en på Erikshjälpen och fixade ny dyna. Perfekt att förvara kuddar och saker i.
Dessutom ville vi ha en sänggavel till gästrummet. Det betydde snickeri och målning. Alltså några dagars kaos, tills saker och ting kom på plats. Fido verkar nöjd med resultatet, det är det som räknas.
It has been quite messy at the balcony – our work area – for a few days. We don’t want to buy proper outdoors furniture yet but needed a sofa (especially Sigge who wants to stretch out after dinner). We bought one at Erikshjälpen and made a new bolster for it. Perfect to store cushions and stuff in.
Also we wanted a headboard for the guestroom bed. That meant carpentry and painting. Thus a few days of chaos, until things got into place. Fido seems satisfied with the result, that’s what counts.

Altanarbete
Labyrinth.
Utesoffa
Ståndsmässig sittplats./High-class seating.
Sanggavel
Gäst- och kattrum./Guest and cat room.

Fiske i stugan/Fishing at the cottage

Jonas och hans flickvän Elin kom på besök. Vi for allihop ut till Britts och Johns stuga en dag, där det var lugnt och skönt som vanligt.
Vi förstod snart att Elin är en riktig fiskekvinna som vet det man behöver veta om hur man fixar spön o s v. Jonas fick också en gädda på kroken men den slet sig. Lite senare kom Britt och John och efter lunch blev det dart. Åskådarna insåg snart att mer tur än skicklighet var inblandat i det.
Jonas and his girlfriend Elin came for a visit. All of us went out to Britt’s and John’s cottage one day, where it was peaceful and quiet as always.
We soon understood that Elin is a real fisherwoman who knows what there is to know about how to fix fishing rods and so on. Jonas actually had a pike on the hook but it tore loose. A little later Britt and John came and after lunch dart was on. The spectators soon realized that more luck than skill was involved in that.

Ett ställe man står ut med./A place you can stand.
Ett ställe man står ut med./A place you can stand.
Fiskare i arbete./Fisher at work.
Fiskare i arbete./Fisher at work.
Dart-juli2013
Det är tur vi inte ser träffbilden./It’s lucky we don’t see the hit rate.