Vi firade en väldigt stillsam jul i vår ensamhet, nästan helt utan julpynt. Lite julmat och Kalle Anka med vänner på tv. Det var ungefär allt. Och det var helt ok.
We celebrated a very quiet Christmas in our solitude, almost completely without Christmas decorations. Some Christmas food and Donald Duck with friends on TV. That was just about everything. And that was perfectly ok.
Klassiska tecknade julfilmer på tv i köket medan maten ställs i ordning. Classic Christmas cartoons on TV in the kitchen while the food is being prepared.En juldekoration blev det ändå, men den var inte till oss utan till några av våra goda grannar. There was one Christmas decoration anyway, but that was not for us but for some of our good neighbors.
Vi tycker nog att vi fick till det ganska juligt i år också, trots att vi inte har någon gran. Och trots att vi firade på tu man hand bara. Med bastu.
We think we got it pretty Christmassy this year too, even though we have no Christmas tree. And though we celebrated just the two of us, in private. With sauna.
Pyntat, men ingen julgran./Primped, but no Christmas tree.
I år kom Jonas och Elin och firade julafton med oss. Någon av oss bakade en monstruös saffransbulle och någon av oss anordnade en dagen-före-dagen-middag på kängurukött och en julaftonsmiddag med julskinka. Den jämförelsevis lilla granen blev klädd och julklappar delades ut. En perfekt jul!
This year Jonas and Elin came and celebrated Christmas Eve with us. One of us baked a monstrous saffron bun and one of us arranged a day-before-day dinner on kangaroo meat and a Christmas evening dinner with Christmas ham. The comparatively small Christmas tree was dressed and Christmas presents were distributed. A perfect Christmas!
Monsterbullen/The monster bun
Dagen före dagen-bordet. The day-before-the-day table.
Elin & Jonas.
Julgranen. Mindre än tidigare år eftersom ett biljardbord tagit över julgransplatsen. The Christmas tree. Smaller than in previous years because a pool table has taken over the Christmas tree spot.
Vi brukar ha en riktigt präktig julgran. 2017 extra präktig. Men till sist tar julen slut och vi måste ta ut den vackra granen. Vad gör man? Vår lösning är att bryta ned granen i små delar innan vi tar ut den, för att få bättre kontroll på spillet. Det fungerade även i år. Men granen såg tragisk ut på slutet.
We usually have a really decent Christmas tree. 2017 extra magnificent. But finally Christmas is over and we have to take out the beautiful fir tree. What do you do? Our solution is to cut down the fir into small pieces before we take it out, to get better control of the waste. It worked this year, too. But the fir tree looked tragic at the end.
Vi var hemma ensamma på själva julaftonen (och det var nog tur, för granen tog nästan knäcken på oss). Dagen därpå droppade Fredrik och Elin B in, de körde upp från Göteborg. Och på annandagen kom även Jonas och Elin G. Jättekul att ha båda sönerna och båda Elin på besök ett par dagar!
We stayed home alone on Christmas Eve (luckily, because the Christmas tree almost broke us). The following day, Fredrik and Elin B dropped in, they drove up from Gothenburg. And on boxing day, Jonas and Elin G came, too. So much fun to have both sons and both Elins visiting us for a couple of days!
Lite sällskapsspel före middag./Some parlour games before dinner. (Elin G, Jonas, Elin B, Fredrik.)
Före middagen fick vi glögg på altanen./Before dinner we had glögg (mulled and spiced wine) out on the porch. (Fredrik, Elin B, Elin G, Jonas.)
Även i år ville vi ha en julgran och även i år fick vi hämta den på Arnes marker. Men det blev lite krångligare än vanligt på grund av att vi är gamla, halta och lytta nuförtiden. Till sist fick vi alla fall hem den och efter en del sågande fick vi också in den i huset. Och den blev till och med klädd!
This year, too, we wanted a Christmas tree and this year, too, we were allowed to to pick it up on Arne’s grounds. But it was a bit more difficult than usual because we are old, lame and disabled nowadays. Finally, we got it home and after some sowing we also got it into the house. And it even got decorated!
Nattarbete./Late night work.
Vi hade lite problem med att få julgransfoten att passa./We had some trouble getting the Christmas tree stand to fit.
En halv skog i vardagsrummet./Half a forest in the sitting room.
En halv skog, juldekorerad./Half a forest, decorated for Christmas.
En dag såg tunnelbanan annorlunda ut när det var dags att åka hem från jobbet. Dekorerad med böcker och bokhyllor (bilder så klart, inte riktiga). Inuti vagnen fanns en uppmaning att ta en bild – vilket resenären uppenbarligen gjorde – för att lägga ut på Instagram tillsammans med ett julrim – vilket resenären uppenbarligen gjorde. Det ledde till en oväntad julklapp/vinst i rimtävlingen. Plötsligt landade fem av årets bästsäljare från Piratförlaget i vår brevlåda!
One day, the subway looked different when it was time to go home from work. Decorated with books and bookshelves (pictures clearly, not real). Inside the car there was a call to take a picture – which the traveler obviously did – to publish on Instagram along with a Christmas gift poem – which the traveler obviously did. This led to an unexpected Christmas present/award in the competition. All of a sudden, five of this year’s bestsellers from Piratförlaget appeared in our mailbox!
Tunnelbanevagnen från utsidan./The subway car on the outside.
Insidan, den bild som hamnade på Instagram./Inside, the picture that went on Instagram.
Meddelande från känd adress./Message from wellknown address.
Några till att klämma in i bokhyllan./Some more to squeeze into the book shelf.
Julrimmet? Så här: Tänk att titta in i andras hjärnor, hitta drömmar, blixtar, sorger, stjärnor, tankar och texter värda att fylla även en boknörds städade hylla. Låt dig falla, tappa taget – fångad av Piratförlaget.