Eldfest/Fire feast

I helgen hade vi vår första eldfest, det som förhoppningsvis ska bli tradition, arrangerat tillsammans med våra närmaste grannar. Men vi startade ganska diskret. Poängen var att bränna allt det som vi avverkade i somras – en stor allhelgonabrasa alltså. Utom att vi först inte fick fart på den i den fuktiga och dimmiga luften. Men till sist, med hjälp av Robban och Urban, blev det ändå en rejäl brasa. De två lagen skötte sig bra och byggde snygga vindskydd.
This weekend we had our first fire feast, which hopefully is to become a tradition, arranged together with our closest neighbors. But we started off quite discretely. The point was to burn all that we cut down this summer – a large halloween fire, that is. Except that at first we couldn’t get it going in the humid and foggy air. But at last, with help from Robban and Urban, we had a proper fire. The two teams did well and built handsome wind shelters.

Här är några bilder./Here are some pictures.
Eller titta under rubriken Bildspelen till vänster./Or look under the heading Bildspelen to the left.

Eldfest20111105

Årets surströmming/This year’s surstromming

Britt och John bjöd på traditionell surströmming och vi infann oss. Det gjorde även Urban och Anette, nyss hemkomna från sin semesterresa till Bulgarien. Där fick de nog inte surströmming, men säkert annat gott. Surströmmingen var i alla fall väldigt god (även om andedräkten dagen därpå kunde döda). Britt hade dukat fint med tänkvärda ord för var och en att läsa upp före själva ätandet.
Britt and John served traditional surstromming (fermented Baltic herring) and we showed up. So did Urban and Anette, recently home from their vacation trip to Bulgaria. There they probably didn’t get surstromming but surely other good stuff. Anyway, the herring was very good (although the breath the next day could kill). Britt had set the table very nicely with words worth considering for each of us to read out loud before the dinner itself.

Anette & Urban.
Anette & Urban.

Kristin på besök/Kristin visiting

Idag kom Kristin för att stanna några dagar på besök, ledig från jobbet på Stockholms universitet. Vi var alla småtrötta framåt kvällen efter dagens tidiga morgon. Inte blev det bättre efter en god men tung middag.
Today Kristin came to stay for a few days, off from her work at Stockholm University. We were all a little tired, as the night went on, after today’s early morning. It didn’t get better after a good but heavy dinner.

Kristin110808

Gamla vänner på besök/Old friends visiting

Häromkvällen kom Sigges barndoms-/ungdomsvänner på besök: Per-Anders och Carina och broder Lars-Göran. Vi hade en mycket trevlig kväll som förstås startade på klipporna, vårt andra vardagsrum.
The other night Sigge’s friends of his childhood/youth came visiting: Per-Anders and Carina and brother Lars-Göran. We had a very nice evening which of course started at the cliffs, our second living room.

En skön kväll på stranden./A nice evening at the beach.
En skön kväll på stranden./A nice evening at the beach.

Tyresöinvånare på besök/Tyresö citizen visiting

Ex-grannen Anders var på väg upp till sin stuga i nordligaste Norrland och övernattade hos oss på vägen. Då blev det förstås en hel del prat om hus och annat med tillhörande sonderingar på internet.
Ex neighbor Anders was on his way up to his cottage in northernmost Norrland and stayed over night with us on the way. Of course there was much chatting about houses and other things and appurtenant probing of the internet.

AndersN-juli2011

”Lilla julafton”/”Little Christmas”

Igår var det ”lilla julafton” hos Britt och John. Kristin var med och efter god middag distribuerades försenade julklappar. Sedan spelade vi spel som Sigge vann som vanligt.

Yesterday it was ”little Christmas” at Britt’s and John’s. Kristin joined too, and after a delicious dinner delayed Christmas presents were distributed. Then we played a game which Sigge won as usual.

Britt & Kristin.

Stilla julafton/Quiet Christmas Eve

Vi tillbringade julaftonen hemma hos Britt och John där vi åt oss nästan fördärvade på Britts härliga traditionella julmat. Därefter julklappsutdelning – damerna kommer i fortsättningen att vara såväl rika som rynkfria. Herrarna kommer att lukta ok. Enligt traditionen vann Sigge sällskapsspelet som vi spelade efter det.

We spent Christmas Eve with at John’s and Britt’s where we were spoiled with Britt’s lovely traditional Christmas dinner. After that, distribution of X-mas gifts – the ladies will hereafter be both rich and wrinkle free. The gentlemen will smell all right. Very traditionally Sigge won the the social game we played after that.

Britt & John.

Maggan 50

Vi bjöds in till ett ordentligt födelsedagsfirande i Bjärtrå. Maggan fyllde 50 år (fast hon tog ut det i förskott för egentligen fyller hon inte förrän på torsdag). Mycket folk, jättegod mat som Maggan lagat själv förstås, bra musik och dans. Vi hade en härlig kväll och hoppas att Maggan också hade det! Roger tog hand om baren.

Utanför protokollet: Anette gjorde ett kraftfullt polisiärt ingripande på vägen till kalaset. Sigge bjöd upp och dansade med en karl. Urban var fulltankad redan vid ankomst. Albin skrek som besatt hela kvällen. Helt ok.

We were invited to a proper birthday celebration in Bjärtrå. Maggan turned 50 (although she took it out ahead of time, her birthday actually isn’t until Thursday). Lots of people, a delicious dinner that Maggan had cooked herself of course, good music and dance. We had a great evening and hope Maggan did, too! Roger attended the bar.

Off the record: Anette made a powerful law enforcing intervention on the way to the party. Sigge asked up and danced with a man. Urban was wasted by arrival already. Albin screamed doolally all night. Everything ok.

Roger & Maggan.

Besök från Härnösand/Visit from Härnösand

Igår, söndag, kom Ylvas moster Ingrid på besök från Härnösand. Ja, inte direkt därifrån, hon bor tillfälligt hos sonen med familj, som bor i Stockholm. Där tar hon hand om de två barnbarnen när det behövs. Det var trevligt att hon kom över, det var hennes första besök i Tyresö.

Yesterday, Sunday, Ylva’s aunt Ingrid came for a visit from Härnösand. Well, not directly from there, she stays temporarily with her son and his family who live in Stockholm. There she takes care of the two grand children when needed. It was nice that she came over, it was her first visit in Tyresö.

Fastern/The aunt