I väntan på sommar/Waiting for summer

Det vill inte bli riktigt sommarvarmt trots att vi är en bit in i juli redan. Tur att det är rätt bekvämt att vara ute och promenera när det inte är tokhett. Så det är vad vi gör.

It wont get really summer-warm even though we are in July already. Luckily it is quite comfortable to be out walking when it’s not too hot. So that’s what we do.

Kuperad terräng./Hilly terrain.
Ett frisbee-mål som faktiskt används då och då./A frisbee goal that is actually used occasionally.
Gudmundrå kyrkoruin. Kyrkan byggdes med all sannolikhet i slutet av 1100-talet. Den övergavs år 1801 då den nya kyrkan invigdes./Gudmundrå church ruin. The church was most likely built at the end of the 12th century. It was abandoned in 1801 when the new church was inaugurated.
Nästan mitt i juli och bara två personer på badet. Lägre entrépriser vore en god idé./Almost in mid July and only two people swimming. Lower entrance fees would be a good idea.

Kulturellt avbrott/Cultural intermission

Vi avbröt köksarbetet med ett kort besök på Galleri Ängerö som hade vernissage. Främst var det akvareller som visades, men även lite andra tekniker.

We paused the kitchen work for a short visit to Galleri Ängerö, which had a vernissage. Primarily aquarelles were shown, but also a little of other techniques.

Akvareller./Aquarelles.

Stugköksfix II/Cottage kitchen fix II

Nästa steg i stugköksfixet blev att såga till nya bänkskivor. Det blev en hel del pusslande. Sedan måste ny kran dit. Och avlopp. Och nytt skydd för väggen.
The next step in the cottage kitchen fix was to sow new countertops. It was a lot of puzzling. Then a new faucet had to go there. And waste water outlet. And new protection for the wall.

Pusselbitssågning./Jigsaw puzzle sawing.
Mer specialsågning gjord./More special sawing done.
Det är inte lätt att få det att passa./It’s not easy to get it to fit.
Ny kran och avlopp./New faucet and outlet.
Väggarna är inte helt raka…/The walls aren’t perfectly straight…

Fortsättning följer./Will continue.

Stugköksfix I/Cottage kitchen fix I

På något sätt kom en begagnad diskbänk i vår ägo och vi tänkte att den kunde passa i köket i Britts och Johns stuga, eftersom diskbänken där är för låg och obekväm att använda. Sagt och gjort. Arbetet påbörjades.

Somehow a used sink came into our possession and we thought it could fit in the kitchen in Britts and John’s cabin, since the sink there is too low and uncomfortable to use. Said and done. Work began.

Ursprungsläge./Starting position.
Den nya gamla diskbänken kräver en hel del sågning/The new old sink demands quite a lot of sawing.
Efter kapning passar diskbänken rätt bra i det gamla skåpet./After proper cutting, the sink fits quite well in the old cabinet.
Första test på plats./First test on site.

Fortsättning följer./Will continue.

Årets första grillning på altanen/This year’s first BBQ on the balcony

Sommar på riktigt efter lång väntan! Vi bjöd in grannarna på grillafton på vår altan. Premiär! Och fick en varm, skön och trevlig kväll med riktigt god mat.

Summer for real after long wait! We invited the neighbors to a BBQ on our balcony. Premiere! And had a warm, nice and enjoyable evening with really good food.

Mer bilder här →

More pictures here →

 

 

Kort sväng till Barsta/Short trip to Barsta

Vi tog en kort tur till Barsta ute i riktiga Höga Kusten. På vägen passerade vi ett museum. Ett väldigt litet ett.

We made a short trip to Barsta in the real High Coast. On the way there we passed a museum. A very small one.

Ett mycket litet museum./A very small museum.
Fortfarande lugnt i Barsta./Still calm in Barsta.

Gunnel Wåhlstrand-utställningen på Magasin III/The Gunnel Wåhlstrand exhibition at Magasin III

Ylva och kollegan Per tog sig till Magasin III för en kulturell avslutning på terminen. Detta efter en inbjudan från Bronwyn som är en av curatorerna på Magasin III. Vi såg Gunnel Wåhlstrand-utställningen i allra sista minuten (nu är den flyttad till Rotterdam) och vi är riktigt glada att vi hann med för det var en väldigt givande stund på en intressant utställning. Gunnel Wåhlstrand arbetar i stort format och med en mycket tidskrävande och komplicerad teknik, med en nästan (som vi förstod det) terapeutisk fanatism. Vi gick därifrån efter ett trevligt fikasamtal med Bronwyn och med en fantastisk bok i handen.

Ylva and her colleague Per went to Magasin III for a cultural ending of the semester. This was due to an invitation from Bronwyn, who is one of the curators of Magazine III. We saw the Gunnel Wåhlstrand exhibition at the very last minute (now it has moved to Rotterdam) and we are really glad that we made it, it was a very rewarding visit to an interesting exhibition. Gunnel Wåhlstrand works in a large format and with a very time-consuming and complicated technique, with an almost (as we understood) therapeutic fanaticism.

Boken – målningen Mother Profile på omslaget. The book – the painting Mother Profile on the cover.
Man borde inte ta bilder av hängande målningar. Men ändå./One shouldn’t take pictures of hanging paintings. But still. Nyårsdagen/New Year’s Day 157×209 cm & Långedrag 209×157 cm.
Per framför Biblioteket/Per in front of The Library. 131×168 cm.
Hällkaret./The Rock Pool. 201×137 cm.

Personalutflykt till Skansen/Staff trip to Skansen

Början av juni, det är väl det perfekta tillfället för en utflykt till Skansens friluftsmuseum? Sagt och gjort, personalen på Ylvas jobb for till Skansen. Skansenchefen John Brattmyhr tog emot oss och berättade om Skansen och vi fick en rundtur guidad av chefen för Skansens zoologiska avdelning Tomas Frisk. En förträfflig personalutflykt – så när som på vädret. Ösregn och stormvindar! Men vi blev så väl omhändertagna att det var riktigt trevligt ändå.

Beginning of June, isn’t that the perfect time for an excursion to Skansen outdoor museum? Said and done, the staff at Ylva’s job went to Skansen. The Skansen director John Brattmyhr met us there and told us about Skansen and we were given a tour guided by the head of Skansen’s zoological department Tomas Frisk. An excellent staff trip – except for the weather. Pouring rain and stormy winds! But since we were so well taken care of it was really nice anyway.

Vi började med lunch på Restaurang Solliden och välkomnades av Skansenchefen, John Brattmyhr./We started with lunch at Restaurang Solliden and were welcomed by the Skansen director, John Brattmyhr.
Tomas Frisk guidade oss runt Skansen i ösregnet./Tomas Frisk guided us around Skansen in the pouring rain.
Vi såg naturligtvis kulturbyggnader, massor. Men det regnade…/We naturally saw heritage buildings, plenty of them. But it was raining…
Vi såg några djur också. Varg förstås/We saw some animals, too. Wolf of course.
Visenter./European bisons.
Och avslutade i Sagaliden med lite champagne. Fr v KSLA:s VD Carl-Anders Helander, Tomas Frisk och John Brattmyhr./And finished in Sagaliden with some champagne. From left KSLA’s CEO Carl-Anders Helander, Tomas Frisk and John Brattmyhr.

Midsommarcache/Midsummer cache

Vi bestämde oss för att ta en geocache på själva nationaldagen. Och hamnade på en dansbana! Eller åtminstone på en plats där det en gång funnits en välbesökt dansbana – den revs 1938 till en kostnad av 75 kronor. Platsen bjuder på fin utsikt även om fabriken idag ser helt annorlunda ut än den gjorde på den tid dansbanan var i bruk. Och ja, vi hittade geocachen.

We decided to take a geocache on the Swedish national day. And ended up on a open air dance floor! Or at least in a place where there was once a well-attended open air dance floor – it was torn down in 1938 at a cost of SEK 75. The place offers nice views even though the factory today looks completely different than it did at the time the dance floor was in use. And yes, we found the geocache.

Minne av dansbanan./Dance floor memorial.
Närmast Svalltornet, långt därborta vindkraftverken över Bjärtrå./Close up the Svall tower, far away the windpower stationns above Bjärtrå.
Närmast massafabrik, långt därborta Ytterlännäs kyrka./Close up pulp factory, far away the Ytterlännäs church.
Självklart flaggade fabriken på nationaldagen./Of course the factory flagged on the national day.