Besök hos Nils och Selma/Visit with Nils and Selma

Efter att ha väntat på den eländiga blåbärsplockningen kunde vi nu äntligen åka ner till Stockholm som vi tänkt göra så länge. Med oss hade vi blåbärsmarmelad (köpta blåbär) och hallonmarmelad, som kommer från våra få kvadratmeter hallonbuskar – men som de levererar! Vi for och lämnade ett antal burkar till familjen Antonia, Mattias, Nils och Selma. Väl där fick morfar se sig tvungen att sitta på golvet med sin stela kropp och leka med bilar.

After waiting for the miserable blueberry picking, we were finally able to go down to Stockholm as we had been meaning to do for so long. With us we had blueberry marmalade (bought blueberries) and raspberry marmalade, which comes from our few square meters of raspberry bushes – but how they deliver! We went and left a number of jars to the family Antonia, Mattias, Nils and Selma. Once there, grandpa had to sit on the floor with his stiff body and play with cars.

Nils och morfar
Nils ville leka med morfar på bilbanemattan. Nils wanted to play with grandpa on the car track carpet.
Nils och morfar
Mycket diskussioner om hur man kör bäst. Lots of discussion about how to drive best.
Selma och Ylva
Selma, det stackars barnet, befann sig plötsligt i famnen på en helt okänd gammal tant. Selma, the poor child, suddenly found herself in the arms of a completely unknown old woman.

En till pensionär i familjen/Another retiree in the family

Till sist har även Ylva valt att bli pensionär, ett par år ”för sent”. Avtackning skedde i KSLA:s  hus på Drottninggatan i Stockholm i donatorsfoajén, dit det kom rätt många människor till sist. En av presenterna syns ovan, ett underlägg i mässing från Svenskt Tenn, det kom från Anders Walls Stiftelser, med personligt kort från Anders Wall (!). Pensionärslivet kommer fortfarande att innefatta arbete med akademiens trycksaker, och lite med webb. De roliga sakerna med andra ord.

At last, Ylva has also chosen to retire, a couple of years ”too late”. Giving thanks took place in KSLA’s house on Drottninggatan in Stockholm in the donor foyer, where quite a lot of people came. One of the gifts can be seen above, a brass coaster from Svenskt Tenn, it came from Anders Wall’s Foundations, with a personal card from Anders Wall (!). Retired life will still include work with the Academy’s printed materials, and a little with the web. The fun stuff, in other words.

 

Avtackning
Avtackning i akademiens donatorsfoajé. T v Agneta Davidsson Ohlson, som nu är akademikommunikatör, t h akademiens sekreterare Peter Normark. Thanks for services in the Academy’s donor foyer. To the left Agneta Davidsson Ohlson, who is now the Academy communicator, to the right Academy General Secretary Peter Normark. Foto/photo: Christina Möller.

Konst i naturreservatet/Art in the nature reserve

På många ställen i Hagsätra naturreservat finns fina utskurna silhuetter av djur i järn. De blir fler och fler och rostar fint. 

At many places int the Hagsätra nature reserve, there are fine cut-out silhouettes of animals in iron. They become more and more and rust nicely.

 

Rovfågel
Rovfågel. Bird of prey.

 

Hare
Hare.
Rådjur.
Rådjur. Roe deer.

En vanlig dag på jobbet/An ordinary day at work

Som alltid den 28 januari var det dags för KSLA:s högtidssammankomst (även på söndagar), och som vanligt i Stockholms Stadshus. P g a bilbesvär var det bara en av oss som deltog denna gång. Det blev inte många bilder tagna.

As always, January 28 was the time for KSLA’s Commemorative Meeting (also on Sundays), and as usual in Stockholm’s City Hall. Due to car trouble, only one of us participated this time. Not many pictures were taken.

KSLA:s kanslipersonal
Obligatorisk gruppfotografering av KSLA:s kanslipersonal på trappan i Blå hallen. Obligatory group photography of KSLA’s office staff on the stairs in the Blue hall. Foto: Erik Cronberg.
Förrätt
Förrätt: Älgtartar. First course: Moose tartar.
Varmrätt
Varmrätt: Rimmad västerhavstorsk med färserad braxen. Tillbehör i glasburk. Main course: Cured western cod, with mince bream. Accessories in a glass jar.
Dessert
Dessert: Chokladkaramellmousse på browniebotten med en massa gott. Dessert: Chocolate caramel mousse on brownie bottom with a lot of good stuff.
Hemgång
Dags att gå hem från detta upplysta Stadshus. Time to go home from this illuminated City Hall.
Stadshustornet
Det välkända Stadhustornet med sina tre kronor upplysta. The well-known City Hall tower with its three crowns illuminated.

Jullunch på Skeppsholmen/Christmas lunch at Skeppsholmen

Alla i KSLA:s kanslipersonal deltog i jullunch på Skeppsholmen, på restaurang Långa Raden. Vi gick dit allihop, ända från Observatorielunden, och passerade förstås över bron till Skeppsholmen. Se ovan. 

Everyone in KSLA’s office staff participated in the Christmas lunch at Skeppsholmen, at the restaurant Långa Raden. We all walked there, all the way from Observatorielunden, and of course passed over the bridge to Skeppsholmen. See above.

Första rundan.
Julbordsmenyn var uppdelad i fem olika rundor. Den första innehöll som sig bör, sill i olika former och annat kallt. The Christmas smorgasbord menu was divided into five different rounds. The first contained, as it should, herring in various forms and other cold things.
Arbetskamrater.
Arbetskamraterna, fr v och runt bordet: Keiko, Jenny, Agneta, Elin, Sara (dold), Birgitta, Sofia, Peter, Per, Helena, Roland. The co-workers, from left and around the table: Keiko, Jenny, Agneta, Elin, Sara (hidden), Birgitta, Sofia, Peter, Per, Helena, Roland.

Luciafirande på jobbet/Lucia celebration at work

Ylva som befann sig i Stockholm kunde delta i ett stilla Luciafirande på arbetet, i akademiens fina hus på Drottninggatan, som byggdes 1869. År 1967 blev det byggnadsminne enligt kulturminneslagen, men bara fasaderna och trapphuset. Akademien har ägt huset sedan 1968 men flyttade inte in förrän 1972. Före dess hade det olika ägare och användningsområden.

Ylva, who was in Stockholm, was able to participate in a quiet Lucia celebration at work, in the academy’s fine building on Drottninggatan, which was built in 1869. In 1967, it became a building monument according to the Cultural Heritage Act, but only the facades and the stairwell. The Academy has owned the house since 1968 but did not move in until 1972. Before that it had different owners and uses.

Lucia på KSLA.
På förmiddagen firade vi Lucia med tända ljus och alkoholfri glögg och pepparkakor. De suddiga figurerna i bakgrunden är kollegorna Elin och Sara. In the morning we celebrated Lucia with lit candles and non-alcoholic mulled wine and ginger cookies. The blurred figures in the background are colleagues Elin and Sara.
Donatorsfoajén.
I det stora rum som kallas Donatorsfoajén finns en byst av akademiens grundare, kung Carl XIV Johan (Jean Baptiste Bernadotte). Den ganska taniga julgranen är skänkt av en tidigare akademisekreterare. In the large room known as the Donator’s foyer, there is a bust of the Academy’s founder, king Carl XIV Johan (Jean Baptiste Bernadotte). The rather flimsy Christmas tree was donated by a former secretary of the Academy.

Vinter i Stockholm/Winter in Stockholm

Till sist kom snön även i Stockholm. Snöröjningen är för det mesta inte lika snabb där som i Kramfors. Inte så konstigt, ju längre norrut man kommer desto mer vana vid snö.

Finally, the snow also arrived in Stockholm. The snow clearance is mostly not as fast there as in Kramfors. No wonder, the further north you go, the more used to snow.

Parkleken Stacken.
Den stora lekplatsen i vårt bostadsområde. Snön verkar avskräcka alla leksugna. The large playground in our residential area. The snow seems to discourage all those who are eager to play.
Snögubbe.
Snön räckte till en snögubbe i alla fall. The snow was enough for a snowman anyway.
Gång- och cykelväg.
Vissa gång- och cykelvägar har någon slags beläggning som gör att snön inte ligger kvar, om det inte blir riktigt kallt. Some foot and cycle paths have some kind of coating which makes that the snow does not stay, unless it gets really cold.

Paus i södra förorten/Break in the southern suburbs

En av oss slipper tänka på vattenskadeåterställningen hela tiden, genom att fara till Stockholm och jobba. Men även ta en och annan promenad i omgivningen. Denna dag var en riktigt fin höstdag, i Stockholm där det inte har blivit lika kallt som i Kramfors. 

One of us doesn’t have to think about water damage restoration all the time, by going to Stockholm and working. But also take the occasional walk in the surroundings. This day was a really nice autumn day, in Stockholm where it has not gotten as cold as in Kramfors.

 

Bana?
I början av promenaden finns denna mystiska konstruktion. Den ligger intill ett blivande utegym så vi antar att det är tänkt att vara någon slags bana att ta sig igenom. At the beginning of the walk is this mysterious construction. It is next to a future outdoor gym, so we assume it is meant to be some kind of track to get through.
Järngrävling.
Längre fram finns denna fina järnskulptur av en grävling. Further ahead is this fine iron sculpture of a badger.
Fågelholkar.
Flerfamiljshus för fåglar. Multi-family house for birds.

Barnbarn besöker Hagsätra/Grandchildren visiting in Hagsätra

Nästa dag kom familjen Gullman-Blomqvist på besök från Mölndal. Det blev ett kort besök utan promenad även denna dag. I stället alldeles för mycket bullar och kakor. De fick ta med sig allt som blev över när de åkte. De hade fått låna en större lägenhet på Söder av en kompis, så denna gång bodde de inte i Hagsätra. Det var i alla fall roligt att träffa både Ebba och Ludvig. Vi hoppas att det är ömsesidigt.

The next day, the Gullman-Blomqvist family came to visit from Mölndal. It was a short visit without a walk on this day as well. Instead, far too many buns and cakes. They got to take whatever was left with them when they left. They had borrowed a larger apartment in Söder from a friend, so this time they did not stay in Hagsätra. In any case, it was fun to meet both Ebba and Ludvig. We hope it is mutual.

Elin och Ludvig.
Elin och Ludvig, som vi inte träffat på väldigt länge. Så han hade förstås blivit jättestor i våra ögon. Elin and Ludvig, whom we haven’t seen in a very long time. So of course he had become really big in our eyes.
Ebba balanserar.
Ebba balanserar på pappas knän. Hon har fått nya tights som hon ska ha när hon börjar dansa showdans i höst. Ebba balances on dad’s knees. She has received new tights that she will wear when she starts show dancing this fall.

Fler barnbarn att hälsa på/More grandchildren to visit

Nästa dag besökte vi vår andra barnbarnsfamilj i Tyresö. Det var sämre väder så vi gick inte ut, utan satt mest i köket och pratade. Hugo har lärt sig att gå, men vi lyckades inte få en enda bild på det. Men det kommer fler chanser.

The next day we visited our other grandchildren’s family in Tyresö. The weather was worse, so we didn’t go out, but mostly sat in the kitchen and talked. Hugo has learned to walk, but we didn’t manage to get a single picture of it. But there will be more chances.

Hugo och Jonas.
Vi satt som sagt mest i köket. Den unge Hugo ser ovanligt allvarlig ut. Hans pappa ser mindre allvarlig ut. As said, we mostly sat in the kitchen. Young Hugo looks unusually serious. His father looks less serious.
Elin, Kasper, Hugo, Jonas.
Kasper har en riktigt fin motorcykel som han gärna visar upp. Kasper has a really nice motorcycle that he likes to show off.
Hugo och Kasper.
Vi är på väg hem. Är det därför Hugo sträcker så fint på vristerna? Kaspers matta brukar befinna sig på väldigt många ställen under en dag. We are on our way home. Is that why Hugo stretches his ankles so nicely? Kasper’s carpet is usually in many places during a day.