Dag två under Carl-Anders och Margaretas besök. Självklart stod en tur ut till Höga Kusten – riktiga Höga Kusten, inte någon inlandsvariant – på programmet. Fiskelägen är helt rätt då, så vi for till Bönhamn och Barsta.
Day two during Carl-Anders’ and Margareta’s visit. Of course, a trip to the High Coast – the real High Coast, not an inland variant – was on the program. Fishing villages are just right then, so we went to Bönhamn and Barsta.
En titt på det lilla fiskeläget i Bönhamn. A look at the small fishing village in Bönhamn.Vi tog en sväng ut på klipporna för att komma närmare själva havet. We took a turn out on the rocks to get closer to the sea itself.I Barsta besökte vi 1600-talskapellet. In Barsta we visited the 17th century chapel.Och de här var de enda bilder vi tog i Barsta denna gång. And these were the only pictures we took in Barsta this time.
After a long time, we received a planned visit from Västergötland, Carl-Anders and Margareta, whom we visited in 2019. They should have arrived last year already, but then came the pandemic. But since we are all vaccinated now, it was just a matter of realizing the plans. This is the second time we have been visited by a former Academy secretary at KSLA, but this time it was a little more to it. Already on the day of arrival, we took them to Borgberget in the Bollstabruk area to view Stensättersborgen from the migration period 400–800 AD.
Efter en inte alltför lång promenad nådde vi den imponerande stenmuren, med den imponerande utsikten. After a not too long walk, we reached the impressive stone wall, with the impressive view.Där uppe drack vi lite kaffe, åt några smörgåsar och pratade i den rätt karga omgivningen. Up there we drank some coffee, ate some sandwiches and talked in the rather barren surroundings.Hemma igen. Middag på altanen i solskenet. Back home. Dinner on the balcony in the sunshine.
Jonas, Elin och Kasper bor alldeles intill Örby Slottspark så vi tyckte att det kunde vara trevligt att träffas där när vi ändå var i Stockholm. Vi samordnade med Antonia, Mattias och Nils som inte bor särskilt långt därifrån och även Kristin kom. Så det blev en riktig familjepicknick i ståndsmässig omgivning.
Jonas, Elin and Kasper live right next to Örby Manor park so we thought it might be nice to meet there as we were in Stockholm. We coordinated with Antonia, Mattias and Nils who do not live very far from there and Kristin also came. So it turned out to be a real family picnic in high-class surroundings.
Vi två kom först. Sedan kom Elin, Kasper och Jonas. Kasper är en eftertänksam liten människa så han tyckte nog att det var skönt att det var rätt lugnt i början. The two of us came first. Then came Elin, Kasper and Jonas. Kasper is a thoughtful little man so he probably thought it was nice that it was quite calm in the beginning.Sedan blev det fullt med folk och hundar – i alla fall en hund, Evert. Allt gick bara bra. Then came a lot of people and dogs – at least one dog, Evert. Everything worked out just fine. Nils tog med Evert på en promenad. Nils took out Evert for a walkTrevligt ställe att ha picknick på. Nice place to have a picnic.Det finns till och med en stor och lagom djup pool för små barn. Men ingen i vårt sällskap provade den denna gång. There is even a large and reasonably deep pool for small children. But nobody in our company tried it this time.
Sedan var det dags att hälsa på Kasper. Han var precis lika eftertänksam som senast, inga stor åthävor, nöjd med det mesta som det verkar. Han brås till hundra procent på sina föräldrar.
Then it was time to visit Kasper. He was just as thoughtful as last time, no big deal, happy with most things as it seems. He takes after his parents one hundred percent.
Först en stund vid matbordet. First a moment at the dining table.
Sedan lite kroppsövning på golvet. Then some physical exercise on the floor.
Bra träning för rygg och nacke. Good training for back and neck.
Och så en stund av kontemplation. And then a moment of contemplation.
Självklart stod besök hos barnbarn på programmet när vi for till Stockholm. Sigge fick möjlighet att träffa Nils vid två tillfällen.
Of course, visits to grandchildren were on the program when we went to Stockholm. Sigge had the opportunity to meet Nils on two occasions.
Först måste man kolla om det händer något spännande utanför. Evert är intresserad åskådare. First you have to check if something exciting is happening outside. Evert is an interested spectator.
Sedan måste man kolla om det finns något spännande i rummet. Then you have to check if there is something exciting in the room.
Sedan måste man lära sig klockan. Then you have to learn the clock.
Sedan måste pappa lära ut hur man spelar munspel. Det var nog det roligaste. Then Dad has to teach you how to play the harmonica. That was probably the most fun.
Årets andra dag kom våra grannar över på middag: familjen Ecer och familjen Christensen/Karlsson. En kväll med högt tempo och hög ljudvolym. Men inte en enda grej gick sönder! Däremot blev det extremt mycket mat över, så nu kommer vi att äta jägargryta i tre veckor framåt.
On the second day of the year, our neighbors came over for dinner: the Ecer family and the Christensen/Karlsson family. An evening with a high tempo and high volume. But not a single thing broke! However, there was an extremely large amount of food left over, so now we will eat hunter’s stew for the next three weeks.
Efter att vi fått lite glögg ute på altanen samlades alla i vardagsrummet. Medsols runt bordet: Alice, Astrid, Axel, Karin, Per, Mimmi, Agnes, Vicky, Despina och George. After we had some mulled wine out on the terrace, everyone gathered in the living room. Clockwise around the table: Alice, Astrid, Axel, Karin, Per, Mimmi, Agnes, Vicky, Despina and George.
Efter middagen gick vi en trappa ned för kaffe. Alla barn hittade omedelbart upp på biljardbordet så klart. Alice var nu klädd så som hon tycker passar bäst. After dinner we went downstairs for coffee. Of course, all the children immediately found their way to the pool table. Alice was now dressed as she thought fit best.
Barn på biljardbordet. Children on the pool table.
Barn på biljardbordet. Children on the pool table.
Sigge for till Stockholm för att fira Antonias 30-årsdag (i efterskott). Det gick si och så med det av olika skäl. Men han hann i alla fall träffa en ångermanländska och en gotlänning i Stockholm.
Ångermanländskan är båten Gurli, som trafikerade Ångermanälven i slutet av 1800-talet och början av 1900-talet, stundtals med Sigges farfars farbror som styrman.
Gotlänningen är Mattias, mågämnet (och pappa till Sigges första barnbarn), befälhavare på Gurli, som numera trafikerar Riddarfjärden i Stockholm.
En fin dag på sjön mitt i centrala Stockholm.
Sigge went to Stockholm to celebrate Antonia’s 30th birthday (in retrospect). That went so and so for various reasons. But in any case he managed to meet a ”Ångermanlander” and a Gotlander in Stockholm. The ”Ångermanlander” is the boat Gurli, which operated on the Ångermanälven river in the late 19th and early 20th centuries, at times with Sigge’s grandfather’s uncle as helmsman. The Gotlander is Mattias, son in law to be (and father of Sigge’s first grandchild), commander of the Gurli, which these days operates in Riddarfjärden in Stockholm. A nice day on the waters in the middle of central Stockholm.
Gurli dåförtiden. Fotona till vänster kommer från Lars Johnsons sidor om bogserbåtar och isbrytare, fotograf: Jan Hodén. Fotot till höger är hämtat från Ådalen i förändring, Sture Nyberg har bidragit med bilden. The Gurli back then. The photos on the left come from Lars Johnson’s pages about tugs and icebreakers, photographer: Jan Hodén. The photo to the right is taken from Ådalen in change, Sture Nyberg has contributed with the picture.
Gurli idag. The Gurli today.
Målet för resan är Stadshuset. The trip’s goal is Stockholm City Hall.
Inredningen idag. The interior today.
Befälhavaren. The commander.
Befälhavare Mattias arbetsplats. Commander Mattias’ work place.
Det snabba Stockholmsbesöket gav morfar Sigge chansen att titta till barnbarnet Nils igen. Han verkar vara på rätt spår. Pigg som en lärka och ostoppbar som en Duracellkanin.
The quick visit to Stockholm gave grandpa Sigge the chance have a look at his grandson Nils again. He seems to be on the right track. Alert as a lark and unstoppable as a Duracell rabbit.
Nils har en mojäng som sysselsätter honom ganska intensivt. Nils has a gizmo that employs him quite intensely.
Nils vet vad han vill. Nils knows what he wants.
”Jaha, och nu då?” ”Well, and now what?”
Evert är Nils förtjuste storebror. Evert is Nils’ loving big brother.
Vi åkte till Stockholm och fick möjlighet att för första gången träffa barnbarnet Kasper, som vid detta tillfälle var nästan fem veckor gammal. Han verkade tillfreds med det mesta. En riktig liten guldklimp.
We went to Stockholm and had the opportunity to meet grandchild Kasper for the first time, who at this time was almost five weeks old. He seemed satisfied with most things. A real little nugget of gold.
Mamma Elin och Kasper, på gång att vakna. Mom Elin and Kasper, about to wake up.
Kasper och pappa Jonas, som även han har möjlighet att vara hemma hela dagarna en tid framåt. Kasper and dad Jonas, who also has the opportunity to be home all day for some time to come.
Farmor Ylva fick chansen att klämma lite på barnbarnet. Grandma Ylva got the chance to squeeze a little on the grandchild. (Foto: Elin Gullman.)
Sigge träffar Kasper. Klubben för inbördes beundran. Sigge meets Kasper. The club for mutual admiration.
Kasper har fått mat och är mätt och sover. Och snarkar. Kasper has had food and is full and asleep. And snores.
Vi har en del saker kvar i Arklo, där många barndomssomrar tillbringats. Framförallt finns där en mängd med barnböcker som släkt och vänner har haft glädje av (tror och hoppas vi) och som vi så småningom ska föra vidare till alla våra nya barnbarn. Dessutom massor med Lego, som sönerna lekte med när de var små. Utöver det finns där en liten och nätt vävstol som lämnats i arv till Ylva och som vi måste titta på för att se vad vi kan göra med. Vi hoppas att vi ska kunna hitta någon lämplig plats för den, det vore rätt roligt att prova på vävning igen efter så där drygt 50 år sen sist.
We have some things left in Arklo, where many childhood summers have been spent. Above all, there are a lot of children’s books that relatives and friends have enjoyed (we believe and hope) and that we will eventually pass on to all our new grandchildren. Also lots of Lego, which the sons played with when they were little. In addition, there is a small and neat loom that has been left to Ylva and that we had to look at to see what we can do with it. We hope that we will be able to find a suitable place for it, it would be quite fun to try weaving again after a little over 50 years since last.
Den lilla vävstolen står uppe i ett av rummen i gula huset och måste packas ihop innan den kan fraktas någonstans. The small loom is up in one of the rooms of the yellow house and must be packed before it can be transported anywhere.
Olle (Ingrids kusin, som äger huset), Karin och Ingrid guidade. Sigge var intresserad åhörare. Olle (Ingrid’s cousin, who owns the house), Karin and Ingrid guided. Sigge was an interested listener.