Julbesök hos far/Christmas visit with Father

På juldagen for vi till Sundsvall där vi plockade upp Karin. Sedan åkte vi till pensionärshemmet i Indal för att hälsa på Hans. Han var glad att se oss och vi hoppas han uppskattar den lilla julklappen.

On Christmas day we went to Sundsvall where we picked Karin up. Then we went to the senior home in Indal to visit Hans. He was happy to see us and we hope he enjoys the little X-mas gift.

Karin & Hans.

Stilla julafton/Quiet Christmas Eve

Vi tillbringade julaftonen hemma hos Britt och John där vi åt oss nästan fördärvade på Britts härliga traditionella julmat. Därefter julklappsutdelning – damerna kommer i fortsättningen att vara såväl rika som rynkfria. Herrarna kommer att lukta ok. Enligt traditionen vann Sigge sällskapsspelet som vi spelade efter det.

We spent Christmas Eve with at John’s and Britt’s where we were spoiled with Britt’s lovely traditional Christmas dinner. After that, distribution of X-mas gifts – the ladies will hereafter be both rich and wrinkle free. The gentlemen will smell all right. Very traditionally Sigge won the the social game we played after that.

Britt & John.

Maggan 50

Vi bjöds in till ett ordentligt födelsedagsfirande i Bjärtrå. Maggan fyllde 50 år (fast hon tog ut det i förskott för egentligen fyller hon inte förrän på torsdag). Mycket folk, jättegod mat som Maggan lagat själv förstås, bra musik och dans. Vi hade en härlig kväll och hoppas att Maggan också hade det! Roger tog hand om baren.

Utanför protokollet: Anette gjorde ett kraftfullt polisiärt ingripande på vägen till kalaset. Sigge bjöd upp och dansade med en karl. Urban var fulltankad redan vid ankomst. Albin skrek som besatt hela kvällen. Helt ok.

We were invited to a proper birthday celebration in Bjärtrå. Maggan turned 50 (although she took it out ahead of time, her birthday actually isn’t until Thursday). Lots of people, a delicious dinner that Maggan had cooked herself of course, good music and dance. We had a great evening and hope Maggan did, too! Roger attended the bar.

Off the record: Anette made a powerful law enforcing intervention on the way to the party. Sigge asked up and danced with a man. Urban was wasted by arrival already. Albin screamed doolally all night. Everything ok.

Roger & Maggan.

Besök från Härnösand/Visit from Härnösand

Igår, söndag, kom Ylvas moster Ingrid på besök från Härnösand. Ja, inte direkt därifrån, hon bor tillfälligt hos sonen med familj, som bor i Stockholm. Där tar hon hand om de två barnbarnen när det behövs. Det var trevligt att hon kom över, det var hennes första besök i Tyresö.

Yesterday, Sunday, Ylva’s aunt Ingrid came for a visit from Härnösand. Well, not directly from there, she stays temporarily with her son and his family who live in Stockholm. There she takes care of the two grand children when needed. It was nice that she came over, it was her first visit in Tyresö.

Fastern/The aunt

Födelsedagsfest/Birthday party

Snygg 50-åring!/Gorgeous 50 year old!

I lördags var vi bjudna på 50-årskalas. Det var Ylvas gamla karatekompis Susanne som firade sin stora dag – men det är ju ingen som kan tro att hon är 50! Jaja, den som envisas med att hålla sig i form får väl se ut som 35 då, stackarn…

Saturday we were invited to a 50 year birthday party. It was Ylva’s old karate buddy Susanne who celebrated her big day – but nobody would believe she is 50! Oh well, persist in keeping in shape and you’re stuck with looking like 35, poor thing…

Överraskningsparty/Surprise party

Glömde berätta:

Grannen Larsa fyllde 60 år för ett tag sedan. Sigge, Ylva och Anders N överraskade honom förra vecka med att dyka upp en kväll klädda i smoking/klänning och med en flaska finaste Calvados som present.

Forgot to tell:

Neighbor Larsa turned 60 a while ago. Sigge, Ylva and Anders N surprised him by showing up one evening, dressed in tuxedo/dress and with a bottle of finest Calvados as a gift. Karin was informed beforehand.

Larsa 60 år.
Karin, Larsa & Anders.

Besök på Solgården/Visiting Solgården

Ylva passade på att titta in hos pappa Hans på Solgården. Han var ovanligt pigg och glad, vilket var roligt att se. Det beror säkert på att han har fått hjälp med hörseln, så livskvaliteten har ökat påtagligt.

Ylva took the opportunity to visit her dad Hans at Solgården. He was unusually alert and happy, which was good to see. That’s surely because he has had help for his hearing, which has increased his quality of life quite a lot.

Hans.
Hans.

Sista kvällen på klipporna/Last night on the cliffs

Lördag kväll fick vi gäster och som vanligt blev det en stund på klipporna. Christer var hos oss för första gången, Roger och Maggan är numera vana vid rutinerna. Härligt väder! Vissa badade, 23 grader i vattnet.

Saturday night we had guests and as usual we spent some time on the cliffs. Christer visited for the first time, Roger and Maggan are used to the routines by now. Wonderful weather! Some took a swim, 23 centigrades in the water.

På klipporna/on the cliffs.
Bara de sjövilda badade./Only the completely wacko took a swim.

Middag i kvällssol/Dinner in evening sun

Vi blev hembjudna till Per-Anders och Carinas sommarstuga på middag. Där fanns, förutom värdparet, Alexander, Per-Anders bror Lars-Göran, Christoffer och Alexanders flickvän Lisa. Stugan ligger härligt till intill Grubbesjön och middagen var kolossalt god. Vi hade en riktigt trevlig kväll.

We were invited to Per-Anders’s and Carina’s cottage for dinner. There were, besides the hosting couple, Alexander, Per-Anders’s brother Lars-Göran, Christoffer and Alexander’s girlfriend Lisa. The cottage is wonderfully situated close to lake Grubbesjön and the dinner was immensely good. We had a very pleasant evening.

Middag i solsken (collage)./Dinner in sunshine.

Middag i solsken (collage)./Dinner in sunshine.