Eldfest/Fire feast

I helgen hade vi vår första eldfest, det som förhoppningsvis ska bli tradition, arrangerat tillsammans med våra närmaste grannar. Men vi startade ganska diskret. Poängen var att bränna allt det som vi avverkade i somras – en stor allhelgonabrasa alltså. Utom att vi först inte fick fart på den i den fuktiga och dimmiga luften. Men till sist, med hjälp av Robban och Urban, blev det ändå en rejäl brasa. De två lagen skötte sig bra och byggde snygga vindskydd.
This weekend we had our first fire feast, which hopefully is to become a tradition, arranged together with our closest neighbors. But we started off quite discretely. The point was to burn all that we cut down this summer – a large halloween fire, that is. Except that at first we couldn’t get it going in the humid and foggy air. But at last, with help from Robban and Urban, we had a proper fire. The two teams did well and built handsome wind shelters.

Här är några bilder./Here are some pictures.
Eller titta under rubriken Bildspelen till vänster./Or look under the heading Bildspelen to the left.

Eldfest20111105

Tillfälligt besök i Arklo/Occasional visit in Arklo

Förra helgen fick Arklo ett tillfälligt besök. Det är väl så det blir framöver, nu när vi lämnat ifrån oss den lilla äganderätt vi hade där. Det var fantastiskt att se att, ÄNTLIGEN!, blir några åtgärder vidtagna beträffande det stora gula huset på området. Moster Ingrid har jobbat. Nytt tak är på gång. Inte en minut för tidigt. Vår eloge.
Last weekend Arklo had an occasional visit. That’s probably how it will be onwards, now that we have given up the little right of possession we had there. It was great to see that, AT LAST!, some measures will be taken concerning the great yellow house on the premises. Aunt Ingrid has been busy. New roof coming up. Not one minute too early. Our commendation.

Arklo-okt2011

Årets surströmming/This year’s surstromming

Britt och John bjöd på traditionell surströmming och vi infann oss. Det gjorde även Urban och Anette, nyss hemkomna från sin semesterresa till Bulgarien. Där fick de nog inte surströmming, men säkert annat gott. Surströmmingen var i alla fall väldigt god (även om andedräkten dagen därpå kunde döda). Britt hade dukat fint med tänkvärda ord för var och en att läsa upp före själva ätandet.
Britt and John served traditional surstromming (fermented Baltic herring) and we showed up. So did Urban and Anette, recently home from their vacation trip to Bulgaria. There they probably didn’t get surstromming but surely other good stuff. Anyway, the herring was very good (although the breath the next day could kill). Britt had set the table very nicely with words worth considering for each of us to read out loud before the dinner itself.

Anette & Urban.
Anette & Urban.

Kristin på besök/Kristin visiting

Idag kom Kristin för att stanna några dagar på besök, ledig från jobbet på Stockholms universitet. Vi var alla småtrötta framåt kvällen efter dagens tidiga morgon. Inte blev det bättre efter en god men tung middag.
Today Kristin came to stay for a few days, off from her work at Stockholm University. We were all a little tired, as the night went on, after today’s early morning. It didn’t get better after a good but heavy dinner.

Kristin110808

Gamla vänner på besök/Old friends visiting

Häromkvällen kom Sigges barndoms-/ungdomsvänner på besök: Per-Anders och Carina och broder Lars-Göran. Vi hade en mycket trevlig kväll som förstås startade på klipporna, vårt andra vardagsrum.
The other night Sigge’s friends of his childhood/youth came visiting: Per-Anders and Carina and brother Lars-Göran. We had a very nice evening which of course started at the cliffs, our second living room.

En skön kväll på stranden./A nice evening at the beach.
En skön kväll på stranden./A nice evening at the beach.

Formell samling/Formal gathering

Vi hade lite formalia kvar efter Ylvas far som gick bort i januari. För att klara av det samlade vi ”gamla och nya” släktingar hos oss, plus pappa Hans gode man Georg med moatjé Iréne. Den gamla släktingen var Karin, tillsammans med sin gode man Ulla med make Ingvar. De nya släktingarna var syskonbarnen Petra och Emelie som vi inte träffat förut. Fantastiskt fina flickor som vi gärna har hos oss igen!

We had some formalities left after Ylva’s father who passed away in January. To manage that we gathered ”old and new” relatives at our place, plus Dad Hans’ legal guardian Georg with fiancée Iréne. The old relative was Karin, together with her legal guardian Ulla with husband Ingvar. The new relatives were nieces Petra and Emelie who we hadn’t met before. Extraordinarily nice girls whom we gladly have with us again!

Boupp01
Sigge t v/left, Ulla, Karin, Ingvar. Emelie & Petra ser vi ryggen på/we see the back of.
Boupp02
Petra, Karin, Sigge, Emelie, Georg, Irene.
Petra och Emelie.
Petra och Emelie.

Traditionell byafest/Traditional village feast

Återigen hamnade vi på Lockne bygdefest – för vilken gång i ordningen? Som vanligt tillsammans med Maggan och Roger och nu även Lasse. Precis som alla andra hade vi med oss BBQ & dricka. Kubbturnering (vi fick inte ihop ett lag). Sedan dans till musik av två jätteduktiga lokala musiker. De som blev trötta hittade en plats att sova.
Once again we ended up at Locke village feast – what time was this in the course of order? As always in the company of Maggan and Roger and now also Lasse. As all the others we brought BBQ and drinks. A traditional party game tournament (we couldn’t gather a team). Then dance to music from two very talented local musicians. Those who got tired found a place to sleep.

Lockne-grill
Äta lite/Eat a little.
Leka lite./Play alittle.
Leka lite./Play a little.
Dansa lite./Dance a little.
Dansa lite./Dance a little.
Sova lite./Sleep a little.
Sova lite./Sleep a little.

Höga Kusten-turen/The High Coast tour

Vi ville förstås visa Jonas och Fredrik lite av vad landskapet kan erbjuda. Alltså en liten tur ute i Höga Kusten via Sandöbron. Första stopp var Mannaminne, där vi bl a tittade på Draken och tekniska museet och väldigt många andra saker. Sedan for vi till fiskeläget Bönhamn där det var förvånansvärt få gästbåtar. Sen lunch i Barsta där vi också besökte träkapellet från 1600-talet, utomordentligt välhållet. Hemresan gick via Höga Kusten-bron.

We wanted to show Jonas and Fredrik a little of what the county has to offer. Thus a short tour out to the High Coast via the Sandö bridge. First stop at Mannaminne museum. Then we went to the fishing village Bönhamn where there were astonishingly few guest boats. Late lunch in Barsta where we also visited the 17ooth century wooden chapel, extraordinarily well kept. The journey home went via the High Coast bridge.

Mannaminne teknikmuseum./Mannaminne technical museum.
Mannaminne teknikmuseum./Mannaminne technical museum.
Flygplanet Draken./The aircraft Draken (the Dragon).
Flygplanet Draken./The aircraft Draken (the Dragon).
Bönhamn.
I Bönhamn.
Barsta kapell/chapel.
Barsta kapell/chapel.

Jonas och Fredrik tittar förbi/Jonas and Fredrik stop by

Sedan var det dags för pojkarna från Stockholms södra förorter att titta in. Det blev mycket tid på klipporna, dag som natt. Bad och musik. Även under de tidigare morgontimmarna.

Then it was time for the boys from Stockholm’s southern suburbs to pop by. Much time was spent on the cliffs, day as night. Swimming and music. Even in the early morning hours.

Nattbad./Night swim.
Nattbad./Night swim.
Jonas & gitarr.
Jonas & gitarr.
Fredrik & gitarr.
Fredrik & gitarr.

Tyresöinvånare på besök/Tyresö citizen visiting

Ex-grannen Anders var på väg upp till sin stuga i nordligaste Norrland och övernattade hos oss på vägen. Då blev det förstås en hel del prat om hus och annat med tillhörande sonderingar på internet.
Ex neighbor Anders was on his way up to his cottage in northernmost Norrland and stayed over night with us on the way. Of course there was much chatting about houses and other things and appurtenant probing of the internet.

AndersN-juli2011