Nu har Jonas och Elin flyttat in i sin lägenhet. Som vanligt blev det en del bärande av lådor. Men sedan kunde en påtagligt nöjd Jonas göra sig hemmastadd i det nya lilla köket. (Det var innan det stora uppackningsraseriet började.) Now Jonas and Elin have moved into their apartment. As usual, there was some carrying boxes involved. But after that an obviously satisfied Jonas could make himself at home in the tiny kitchen. (This was before the big unpacking rampage began.)
Ilastning inför flyttkörning till ny lägenhet./Packing before driving all the stuff to the new apartment.
Vi for till skogs, Sigge, Ylva och John, för att hämta lite av ”skogens röda guld”. Eftersom den äldste av oss har koll på ställena så hittade vi ungefär hur mycket bär som helst. Som vi plockade! Snart var hinkarna i princip fyllda. Det slank med några enstaka blåbär bland lingonen av misstag. Sagt och gjort, nästa dag for vi tillbaka till samma ställe för att hämta ”skogens blåa guld” (”silver”??). Inte riktigt samma resultat men vi klagar verkligen inte. Väl hemma, ja vad hittade vi där? Riktigt fina, stora och mogna svartvinbär. När ska vi hinna äta alla?
We went to the forest, Sigge, Ylva and John, to get some of ”the forest’s red gold”. As the eldest of us have an eye for places we found about as berries as possible. And we picked! Soon the buckets were basically full. A few blueberries ended up among the lingonberries by mistake. Said and done, the next day we went back to the same place to fetch some of ”the forest’s blue gold” (”silver”??). Not quite the same result, but we really cannot complain. Back home, well, what did we find there? Really nice, big and ripe black currant. When will we have time to eat all?
Lingon, ungefär 32 liter av dem. Lingonberries, about 32 litres of them.Lingon och blåbär. Lingonberries and blueberries.Paus i plockandet. Pause in the picking.Svartvinbär från bakgården. Blackcurrant from our backyard.
När Kristin kom på besök var det stugan – och framför allt sjön – som gällde. De vilda (?) vågorna skulle tämjas i olika flytetyg och fiskar skulle dras upp i stora mängder. Något stort var uppenbarligen på kroken men ingen fisk följde med i land… When Kristin came to visit the cottage – and especially the lake – was in focus. The wild (?) waves would be harnessed in various water craft and fish would be caught in large numbers. Something big clearly was on the hook but no fish came ashore…
Första farkosten./The first craft.God fart./Good speed.Fiskeanpassad farkost./Fishing adapted craft.Så stor var fisken vi inte fick upp./This big was the fish we didn’t catch.Dags att parkera igen./Time to park again.
Något måste vi göra, annat än att bara ligga och slappa. Vi tog en promenad-/vandringstur upp på Valkallens topp för att riktigt känna av Höga kusten. Fantastisk utsikt. Fantastiskt svettigt att ta sig dit. Fantastiskt skönt att göra det. We needed to do something, other than to just lie down and relax. We took a walking / hiking tour up to the mountain Valkallen’s top to really feel the High coast. Stunning views. Amazingly sweaty to get there. Amazingly pleasant to do it.
Jonas och Elin passade på att fara norröver på semestern och tittade in hos oss. I det härliga vädret tog vi dem till den lilla stugan med den nya bryggan. Först solade de, sedan badade de. Sedan for vi hem och då gjorde Elin en god smörgåstårta som var som ett konstverk. Jonas and Elin took the opportunity to go north on their vacation and dropped in with us. In the glorious weather we took them to the little cottage with the new bridge. First, they were sunbathing, then they bathed. Then we went home where Elin prepared a good sandwich cake that was like a work of art.
Sommarläge./Summer position.Lagom badtemperatur./Perfect temperature for a swim.Middag!/Dinner!
För en vecka sedan var det årlig byfest i Lockne igen, en perfekt sommarkväll och -natt. Vi åt middag hemma hos Roger och Maggan först och kom till Lockne i lagom tid för kubbspelsfinalen. Sedan blev det dans! A week ago it was time for the annual fiesta in Lockne village again, on a perfect summer evening and -night. We had dinner at the home of Roger and Maggan and arrived in Lockne just in for the game finale. Then there was dancing!
När solen kommer fram blir det ännu mera spring – eller kanske hopp – i benen. Grannflickan Elle hittade en alldeles lagom höjd att hoppa från på vår altan.
When the sun comes out there will be even more running – or perhaps jumping – in the legs. Neighbor girl Elle found one just right height to jump from on our patio.
En av oss (gissa vem) fick en Phalaenopsis som Morsdagspresent och hoppas att hennes gröna fingrar ska räcka till. Under sommaren får dock sönerna ansvara för dess väl och ve. Det går säkert bra, som tur är finns det en flickvän som kan arbetsleda…
One of us (guess who) received a Phalaenopsis as a Mother’s day gift and hope that her green fingers will suffice. During the summer, however, the sons will be responsible for its welfare. It will surely work out fine, fortunately there is a girlfriend who can supervise…
Vi tillbringade nyårsafton hos Roger och Maggan med deras barn och barnbarn och med Jonas och Elin som kom från Stockholm. Det blev lite fyrverkerier och massor med fantastisk mat. We spent New Year’s Eve at Roger’s and Maggan’s with their children and grandchildren and with Jonas and Elin who came from Stockholm. There were some fireworks and lots of tremendous food.
Roger. Snart blir det fyrverkeri!/Soon there will be fireworks!Roger’s & Maggan’s yngsta barnbarn/youngest grandchild Edvin.Sigge, Elin & Jonas.
En julklapp som vi fick med oss från firandet var en kakburk. Nu är den invigd. One Christmas gift we brought back with us from the celebration was a cookie jar. Now it is inaugurated.