Ett oväder som hette Ylva drog in över vår del av landet, men vi drabbades inte särskilt hårt. Vi kunde stå ut. En del snö att ta reda på – med mycket god hjälp av vår gode granne Magnus!
A storm called Ylva crossed our part of the country, but we were not hit very hard. We could stand it. There was some snow to take care of – with great help from our good neighbor Magnus!
Tidig morgon, utblick från köksfönstret./Early morning, looking out from the kitchen window.Stormen har lagt sig. Inte så farligt./Storm has calmed down. Not so bad.Magnus, vår granne, sparar både vår tid och våra kroppar./Magnus, our neighbor, saves both our time and our bodies.
Broder Urban gav Sigge små, små ägg – ”ni gillar ju konstig mat” – och nu var det dags att prova dem. Vakteläggen. De smakade precis som vanliga ägg, men var väldigt mycket sötare att titta på och pilligare att skala. Fatet som de ligger på i skalat skick har en diameter på 10 cm. Hade inte fotografen varit så skakig så hade vi även fått bilder på middagens förrätt: vaktelägg, lax, löjrom och wasabimajonnäs på bröd.
Brother Urban gave Sigge small, small eggs – ”you like strange food” – and now it was time to try them out. The quail eggs. They tasted like ordinary eggs, but were much more cute to look at and more finicky to peel. The plate on which they are placed in peeled condition has a diameter of 10 cm. Had the photographer not been so shaky we also had had pictures of the dinner’s first dish: quail eggs, salmon, bleak roe and wasabi mayonnaise on bread.
Söta prickiga små ägg./Cute dotted little eggs.Vi kunde nog få plats med fyra på rad på 10 cm./We probably could fit in four in a row on 10 cm.
Helt oplanerat fick vi en helg i Stockholm tillsammans och kände att vi behövde fylla den med något annat än att titta på tapeterna i lägenheten. Det blev en lång promenad i Stockholms centrala delar. Vi avslutade på kvarterskrogen i den södra förorten.
Totally unplanned, we had a weekend in Stockholm together and felt we needed to fill it with something besides watching the wallpaper in the apartment. It turned out to a long walk in the central parts of Stockholm. We finished at the local restaurant/bar in the southern suburb.
Stadshuset där bakom./City hall in the rear.Kungen är hemma, säger flaggan./The King is home, the flag tells us.Gröna Lund amusement park.En öl på/a beer at Anchor pub.Helt oväntat träffade vi Micke på Trevi. Så kul!/All unexpectedly we met Micke at Trevi. So much fun!
Vi blev bjudna på middag av Leif och Sonja, i deras mysiga lusthus med fin utsikt mot havsviken. Lax stod på menyn, liksom trevliga och intressanta samtal.
We were invited to dinner by Leif and Sonja, in their cozy belvedere with a nice view of the sea bay. Salmon was on the menu, as well as nice and interesting conversations.
Till sommarens slutskede hör surströmming, i alla fall bland oss traditionalister i Sverige. Vi fick vår dos ute i den lilla stugan, tillsammans med John och Britt, Urban och Anette. En riktigt trevlig afton med stilla regn.
The end of summer means fermented herring, at least among us traditionalists in Sweden. We got our dose out in the little cottage, together with John and Britt, Urban and Anette. A really nice evening with tranquil rain.
Bordet är nästan dukat./The table is almost laid.Bröderna Nordin./The Nordin brothers.Det blev inga bra bilder på surströmmingen, men efterrätten…!/There were no good pictures of the fermented herring, but the dessert…!Oväntade gäster./Unexpected guests.Värdinnan./The hostess.
Urban hittade en fin båt på Blocket och bestämde sig för att köpa den. Enda kruxet var att dess hemmahamn låg söder om Stockholm, så där en 55 mil (270 sjömil) från Kramfors. Det är ingen sträcka man kör helt ensam i en alldeles ny och okänd båt (kanske inte i en gammal och känd båt av denna storlek heller) så han hörde efter med några glada matroser om de ville hänga med. Sigge, Roger och Tomas tackade ja till äventyret som tog drygt en helg att genomföra med en tågresa ned till Stockholm som start.
Urban found a nice boat at Blocket and decided to buy it. The only problem was that its homeport was south of Stockholm, some 550 kilometers (270 nautical miles) from Kramfors. That’s not a distance you drive all by yourself in a completely new and unknown boat (maybe not in an old and wellknown boat of this size either) so he asked some happy sailors if they wanted to come along. Sigge, Roger and Tomas said yes to the adventure that took over a weekend to complete, starting with a train ride down to Stockholm.
Lördagen den 29 juli 2017 gifte sig Jonas med sin Elin på Walmstedtska gården i Uppsala. Vackert bröllopspar, vacker bröllopsceremoni och trevlig fest i Örby slottspark (”öl och bröl”!). Kan det bli bättre? Vi önskar dem all lycka i sitt gifta liv!
On Saturday, July 29, 2017, Jonas married his Elin at the Walmstedt estate in Uppsala. A beautiful wedding couple, a beautiful wedding ceremony, and a nice party in Örby Castle Park (”beer and roaring”!). Could it be better? We wish them great happiness in their married life!
Bandet Nylands Järn gjorde en bejublad miniturné med stopp i olika småbåtshamnar i Kramfors omnejd. Ett stopp var Klockestrand, där vi och massor av andra fick oss en stunds bra och rolig musik.
The band Nyland’s Järn made a celebrated minitour with stops in various marinas around Kramfors. One stop was Klockestrand, where we and a lot of others had a moment of good and fun music.
I väntan på sommaren fick vi gäster från huvudstaden som kom för att ta en kopp kaffe på vår altan.
Först kom Åke och Pia som stannade till på väg till Kukkolaforsen, strax norr om Haparanda, där de skulle fira sin sons 10:e bröllopsdag med en stor fest. Åke var tidigare akademisekreterare och VD för KSLA (Kungl. Skogs- och Lantbruksakademien) och den som såg till att Ylva har det jobb hon har.
Sedan kom Anette och Kerstin uppifrån Ragunda där Anette har sitt fritidsboende. Båda gymnastikvänner och riktiga gymnastikprofiler från Stockholm. Kerstin startade och drev sedan SOL-flickornas GF som var Ylvas hemmaklubb i många år och tidvis ledande inom svensk damgymnastik. Anette var motorn i Brommagymnasterna i decennier, en klubb som producerat massor med medaljörer inom olika gymnastikdiscipliner. Båda damerna har gjort mer än vad de flesta begriper för gymnastik i Stockholm och hela Sverige. Och nu satt de plötsligt på vår altan!
While waiting for summer we had guests from the capital who came to have a cup of coffee on our balcony.
At first, Åke and Pia arrived on their way to Kukkolaforsen, just north of Haparanda, where they would celebrate their son’s 10th wedding day with a big party. Åke used to be Secretary General and CEO of KSLA (the Royal Swedish Academy of Agriculture and Forestry) and the one who made sure that Ylva has the job she has.
Then Anette and Kerstin came from Ragunda where Anette has her holiday home. Both are gymnastics friends and real gymnastics profiles from Stockholm. Kerstin started and then ran the SOL-flickornas GF, which was Ylva’s home club for many years and occasionally leading in Swedish women gymnastics. Anette was the engine of the Brommagymnasterna for decades, a club that produced lots of medallists in various gymnastics disciplines. Both ladies have done more than most people understand for gymnastics in Stockholm and throughout Sweden. And now they suddenly sat on our balcony!
Åke och Pia på genomresa, på väg mot Haparanda./Åke and Pia driving through on their way to Haparanda.Anette och Kerstin fick varsin wrap före kaffet./Anette and Kerstin had a wrap each before coffee.