Höstliga balkongintryck/Autumn balcony impressions

Nu är det höst på riktigt. Höstfärgerna sprakar. Våra sista stackars växter på balkongen verkar dock inte ha fattat att det är dags att dra sig tillbaka och gå i ide.

Now it’s autumn for real. Autumn colors are sparkling. However, our poor last plants on the balcony don’t seem to have understood that it’s time to withdraw into the winter pit.

Morgonvy från balkongen. Åt höger./Morning view from the balcony. To the right.
Eftermiddagsvy. Till vänster./Afternoon view. To the left.
Vyn vi ser när vi tittar rakt fram. De penséer vi fick gratis i juni är mer långlivade än väntat./The view we see when we look straight ahead. The pansies we had for free in June are more persistent than expected.
En del av de tomatplantor vi tog in har vi gjort av med redan. Denna fick en sista dag på balkongen. Den växte sig för buskig för att vara i ett rum./Some of the tomato plants we brought inside we have gotten rid of already. This one got one last day on the balcony. It grew too bushy to be in a room.

Små ägg/Little eggs

Broder Urban gav Sigge små, små ägg – ”ni gillar ju konstig mat” – och nu var det dags att prova dem. Vakteläggen. De smakade precis som vanliga ägg, men var väldigt mycket sötare att titta på och pilligare att skala. Fatet som de ligger på i skalat skick har en diameter på 10 cm. Hade inte fotografen varit så skakig så hade vi även fått bilder på middagens förrätt: vaktelägg, lax, löjrom och wasabimajonnäs på bröd.

Brother Urban gave Sigge small, small eggs – ”you like strange food” – and now it was time to try them out. The quail eggs. They tasted like ordinary eggs, but were much more cute to look at and more finicky to peel. The plate on which they are placed in peeled condition has a diameter of 10 cm. Had the photographer not been so shaky we also had had pictures of the dinner’s first dish: quail eggs, salmon, bleak roe and wasabi mayonnaise on bread.

Söta prickiga små ägg./Cute dotted little eggs.
Vi kunde nog få plats med fyra på rad på 10 cm./We probably could fit in four in a row on 10 cm.

 

Möten på marknivå/Meeting at ground level

Oftast ser vi oss omkring ovanför navelhöjd under de ständigt återkommande promenaderna, men ibland är det saker på marken som drar till sig blicken. Som levande varelser i olika färgkombinationer med grönt: vitt mot grönt, grönt mot grått. Nästan så man kan tänka sig bli mykolog alternativt entomolog.

Most of the time we look around us above belly button height during the constantly reoccuring walks, but sometimes there are things on the ground that attract the eyes. Such as living creatures in different color combinations with green: white against green, green against gray. It almost makes you want to become a mycologist or an entomologist.

Champinjoner/Champignons
Vårtbitare/Wart biter

 

Plantorna flyttar in/The plants move inside

Till sist insåg vi att vi nog inte skulle få någon brittsommar och risken för nattfrost blev allt större. Så det var säkrast att flytta in de icke-ettåriga växterna. Plus tomater och paprikor. Dessvärre har vi inte jättemycket ljus inomhus, men det är i alla fall varmare än ute.

Finally, we realized that we would probably not have an Indian summer and the risk of night frost became ever bigger. So it was safest to move the non-annual plants inside. Plus tomatoes and peppers. Unfortunately, we do not have a lot of light indoors, but at least it’s warmer than outside.

Mycket arbete med att flytta plantor till inomhusvänligare krukor./Much work moving plants to more indoor friendly pots.
Kanske inte de vanligaste växterna i ett vardagsrum./Perhaps not the most common plants in a living room.
En utomhus”kruka” fick flytta in./One outdoor ”pot” got to move inside.
Trots allt rätt trevligt./In spite of everything quite nice.

 

 

Vår allra första skörd/Our very first harvest

Som nämnts tidigare har vi för första gången odlat tomater och gurka på altanen, vid sidan om sallad och kryddörter. Sommaren har varit usel, alldeles för kall och blåsig, men vi har kunnat plocka lite av det goda. Vi passade på att göra en tidigare oprövad gurkinläggning, där vi också fick användning för dillen. Nu hoppas vi på en varm höst så att resten av odlingarna får chansen att mogna.

As mentioned before, we have for the first time grown tomatoes and cucumbers on the balcony, alongside salad and aromatic herbs. The summer has been lousy, far too cold and windy, but we have been able to pick some of the good. We took the opportunity to made previously untested cucumber pickles, where we also got use for the dill. Now we hope for a warm autumn so that the rest of the growth get the chance to ripen.

Skörd/Harvest
Inläggning/Pickles

Fåren är tillbaka/The sheep are back

Rågsved är känt för Ebba Grön, skjutningar och bilbränder. Men det finns annat där också. Fåren är tillbaka i Kräppladalen, man kan inte annat än glädjas!

Rågsved is known for Ebba Grön, shootings and car fires. But there is other things there, too. The sheep are back in the Kräppladalen, you cannot but rejoice!

Info från omhändertagarna./Info from the caretakers.
Själva fåren, objekten./The sheep themselves, the objects.

Denna säsongs första svampjakt/This season’s first mushroom hunt

Vi chansade på att hitta några gula kantareller och efter en god stunds letande så hittade vi faktiskt ett ställe där de kommit upp. Ett ställe vi känt till sedan tidigare, men nu helt förändrat eftersom det skett avverkning alldeles intill. Utsikten hade blivit mycket bättre på grund av det, hur det går för svamparna där i fortsättningen är en annan fråga.

We tried to find some yellow chanterelles and after a good time of searching, we actually found a place where they had come up. A place we had known previously, but now completely changed because there had been some lumber felling close by. The view had become much better because of it, how the mushrooms there will manage is another issue.

Hittat några!/Found some!
Första skörden./First harvest.

Snart skördetid/Soon harvest time

Vi har inget växthus men väl en altan där de flesta växter uppenbarligen trivs, trots hård blåst ibland. I år har de stackars plantorna haft det svårare än någonsin. Inte desto mindre ser skörden ut att bli bra. Problemet är alla de plantor som är på gång, men som troligen inte kommer att hinna utveckla frukt innan det blir dags att flytta in igen. Någon i närheten som vill ha några plantor?

We have no greenhouse but instead a balcony where most plants obviously thrive, despite hard wind sometimes. This year, the poor plants have had it harder than ever before. Nevertheless, the yield seems to be good. The problem is all the plants in progress, who probably wont have enough time to develop fruit before it’s time to move indoors again. Anyone nearby who wants some plants?

Två färdiga att ta, många på gång./Two ready to pick, many on their way.
Gurka./Cucumber.
Körsbärstomaterna behöver mer tid./The cherrie tomatoes need more time.
Paprikorna ska bli röda innan vi plockar dem./The peppers will be red before we pick them.

Personalutflykt till Skansen/Staff trip to Skansen

Början av juni, det är väl det perfekta tillfället för en utflykt till Skansens friluftsmuseum? Sagt och gjort, personalen på Ylvas jobb for till Skansen. Skansenchefen John Brattmyhr tog emot oss och berättade om Skansen och vi fick en rundtur guidad av chefen för Skansens zoologiska avdelning Tomas Frisk. En förträfflig personalutflykt – så när som på vädret. Ösregn och stormvindar! Men vi blev så väl omhändertagna att det var riktigt trevligt ändå.

Beginning of June, isn’t that the perfect time for an excursion to Skansen outdoor museum? Said and done, the staff at Ylva’s job went to Skansen. The Skansen director John Brattmyhr met us there and told us about Skansen and we were given a tour guided by the head of Skansen’s zoological department Tomas Frisk. An excellent staff trip – except for the weather. Pouring rain and stormy winds! But since we were so well taken care of it was really nice anyway.

Vi började med lunch på Restaurang Solliden och välkomnades av Skansenchefen, John Brattmyhr./We started with lunch at Restaurang Solliden and were welcomed by the Skansen director, John Brattmyhr.
Tomas Frisk guidade oss runt Skansen i ösregnet./Tomas Frisk guided us around Skansen in the pouring rain.
Vi såg naturligtvis kulturbyggnader, massor. Men det regnade…/We naturally saw heritage buildings, plenty of them. But it was raining…
Vi såg några djur också. Varg förstås/We saw some animals, too. Wolf of course.
Visenter./European bisons.
Och avslutade i Sagaliden med lite champagne. Fr v KSLA:s VD Carl-Anders Helander, Tomas Frisk och John Brattmyhr./And finished in Sagaliden with some champagne. From left KSLA’s CEO Carl-Anders Helander, Tomas Frisk and John Brattmyhr.